Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#72 1926. “ <g/> Будівництво <g/> ” 135 <g/> , 37 <g/> ) <g/> . І <g/> , нарешті <g/> , російська меншість — а по великих містах і промислових
doc#74 неукраїнськими руками <g/> . [ <g/> 69 <g/> ] I <g/> , нарешті <g/> , російська меншість - а по великих містах і промислових
doc#65 традиційних елементів мови на нові <g/> , російські ( <g/> а один з наслідків їх — розрив з літературою
doc#65 ) — особи непрофесійні <g/> , з невисокою освітою <g/> , російська мова — повна <g/> , з високо розвиненою
doc#92 всі елементарні курси <g/> , викладаючи <g/> , отже <g/> , російською мовою <g/> , тепер <g/> , « <g/> англізувавшися <g/> » <g/> , я дістав
doc#72 за владу три ворожі сили <g/> : українські партії <g/> , російські консерватори і <g/> , в суті речі <g/> , теж російські
doc#72 запозичені з інших мов — польської <g/> , російської чи німецької ( <g/> там таки <g/> , 49 <g/> ) <g/> . </p><p> Як глибоко
doc#81 літератур <g/> , які я найкраще знаю <g/> , — польської <g/> , російської <g/> </p><p> Переклад затягався <g/> , Кошмідер стогнав <g/> , але
doc#25 народництва в протилежність <g/> , приміром <g/> , російському народництву <g/> , і тут Михальчук теж виступає як
doc#81 характеру <g/> . Пригадую <g/> , приміром <g/> , російську граматику Міртова <g/> , що наводила дані з
doc#65 значенням <g/> , але не формою <g/> . Приміром <g/> , російське котировать відтворюють українським
doc#65 , українська — сільська і часом селюцька <g/> , російською говорять особи керівні або високо освічені <g/> ,
doc#65 приголосних <g/> . Це означає <g/> , що вибір <g/> , скажімо <g/> , російського и чи ы цілком зумовлений фонетичним оточенням <g/> ,
doc#72 літератури розмірно були вищі <g/> , ніж <g/> , скажімо <g/> , російської <g/> . Однак ще більше важило те <g/> , що українська
doc#9 , народознавства <g/> , натішити <g/> , сміховинну <g/> , російської <g/> , зробився <g/> , ратата варона <g/> , протилежну <g/> ,
doc#22 моральної чистоти й одвічної справедливості <g/> , російської чи в даному випадку східньої взагалі ( <g/> бо
doc#72 закордоном могли про це голосно говорити <g/> . Так <g/> , російський еміґрант в Чехо-Словаччині доходить у своїй
doc#72 у майбутнє <g/> <g/> , де поєднано твори українською <g/> , російською <g/> , англійською <g/> , французькою й німецькою мовами
doc#7 східньослов'янських мов — української <g/> , російської й білоруської — витворюється якась четверта <g/> . </p><p> Я
doc#25 що звичайно звуть мовами <g/> : чеську <g/> , українську <g/> , російську та ін <g/> . Історично мови постають у наслідок