Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#15 <p> Називні речення <g/> , якого б " <g/> збірного <g/> " походження вони не були <g/> , стали якісно-новою конструкцією і при тому такою потрібною <g/> , що ми вже не можемо уявити нашу мову без них <g/> .
doc#16 Хоч тричі неприємні <g/> , хоч тричі приємні <g/> , — ці тенденції неминучі при всякій зустрічі вісниківства з ґрунтом <g/> , з українською живою стихією <g/> . </p>
doc#19 При загальній пісенності він виявляє все таки інтерес до різнорідности ритміки <g/> .
doc#22 При його допиті присутні американські кореспонденти <g/> .
doc#23 Але при тогочасних темпах готування і друкування альманахів далеко правдоподібнішим здається <g/> , що принаймні ті поезії Петренка <g/> , що з'явилися в « <g/> Снопі <g/> » <g/> , були написані ще в тридцятих роках <g/> .
doc#24 Але вже при першому читанні впадає в очі <g/> , що на початку твору і в кінці його фігурує та сама героїня — жінка на кладовищі <g/> .
doc#25 Тільки при суто паперовому підході до українських поліфтонгів можна було припускати <g/> , що в іе перша половина поглинула другу <g/> , а в уо — навпаки <g/> , друга першу <g/> . </p>
doc#27 У його творах раз-у-раз знаходимо <g/> , при запровадженні позитивного героя чи героїні <g/> , окреслення « <g/> чесного роду <g/> » <g/> , « <g/> хорошого й багатого роду дитина <g/> » ( <g/> наприклад <g/> , в « <g/> Орисі <g/> » <g/> , 1844 <g/> ) <g/> . </p>
doc#28 При певному перебільшенні насичености розчинена речовина перестає бути розчиненою і кристалізується <g/> ; тварини певного ґатунку <g/> , якщо їх народилося забагато <g/> , – вимирають <g/> ; змасування війська на фронті корисне до певної межі <g/> , після якої дальше масування приносить тільки непотрібне винищення й шкоду <g/> .
doc#28 <p> При всьому тому поезія ця далеко менше завантажена реквізитом літературних асоціяцій <g/> , історичних посилань і мітологічних імен-узагальнень <g/> , ніж поезія Зерова ( <g/> за винятком хіба поезій « <g/> Київ <g/> » і « <g/> Минула ніч <g/> » — типово Зеровського алюзійного вірша з глибоко захованим суб'єктивним тлом <g/> ) <g/> .
doc#30 <p> При цій нагоді — кажете <g/> , що без новин техніки ми б не дісталися через океан <g/> .
doc#31 Змушений <g/> , перед конклявом високих церковних достойників <g/> , зректися теорії про обертання землі навколо своєї осі <g/> , за леґендою <g/> , він при першій нагоді вільного вислову додав <g/> : « <g/> А все таки вона крутиться <g/> » <g/> !
doc#36 При такому наставленні Христос останніх днів Його земного існування уявляється згустком безкрайньої муки <g/> , страждання та приниження і викликає майже відразу <g/> .
doc#36 До сьогодні наголос при вивченні творчости Ґе роблено на російських <g/> , а не українських зв'язках <g/> .
doc#37 ) Він сіяв поголоски про шкідливість МУРу <g/> , друкував пародії й пасквілі на мурівців <g/> , а водночас був аж надміру чемний при кожній зустрічі і завжди жебрав від кожного <g/> , не виключаючи й найактивніших мурівців <g/> , їхні писання для свого <g/> , як казали дотепники <g/> , « <g/> Бідного слова <g/> » <g/> . </p>
doc#40 Це не можливо при обмеженому розмірі її <g/> , це не можливо й тому <g/> , що в злиденних обставинах життя на чужині не можна дозволити собі на розкіш видати дві книжки <g/> : чисто наукову і дещо популярнішу <g/> .
doc#40 При описовому підході дослідник тільки окреслює факти даної мови <g/> , при порівняльному підході він порівнює їх з фактами інших мов <g/> .
doc#40 При науковому підході ми стараємося кожне явище пояснити <g/> , показати <g/> , яка його роля в системі мови <g/> , чому воно постало <g/> , наскільки поширене <g/> , як може далі розвиватися <g/> .
doc#40 Ці говірки дістали перевагу <g/> , по-перше <g/> , тому <g/> , що вони постали ( <g/> при поновній колонізації Лівобережжя й почасти Подніпров'я в XVI-XVII ст <g/> .
doc#40 Одначе при уважнішій аналізі <g/> , а особливо при порівнянні з чужими мовами <g/> , ми легко переконуємося <g/> , що слово тільки приблизно відповідає поняттю <g/> , що можна мати поняття <g/> , для яких нема спеціальних слів <g/> .