Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#84 Зухвало безцеремонний марш функційної доби зчавив оптимістичне словами ( <g/> nach Dezember kommt Mai <g/> ) <g/> , але безнадійно особисте звучанням підвивання безголосого німецького радіоспівака <g/> .
doc#84 Для цього вони надто кволі <g/> , як і вся німецька хирлява природа <g/> .
doc#84 Навіть нещасна картопля <g/> , — ота <g/> , що бульба <g/> , чи то пак бараболя <g/> , — українська картопля солодка <g/> , а цю німецьку хоч цукром посипай <g/> !
doc#84 Дехто з них здобув собі ім'я. Угорець-піяніст Кораллі <g/> , угорець-дириґент Шольті <g/> , хорватка-піяністка Бранка Мусулін <g/> , естонець-скрипак Авмер стали для німецького слухача поняттям <g/> .
doc#84 Ні одне українське ім'я для німецького музичного світу поняттям не стало <g/> .
doc#84 І характеристично <g/> , що з українських робіт були виділені тільки праці Галини Мазепи — хоч сприйняли їх хибно <g/> , порівнюючи з картинами Марка Шаґала <g/> , але це було єдине <g/> , що не здалося німецькому глядачеві провінційним <g/> .
doc#84 Але волієте не помічати цього <g/> : під периною ( <g/> О німецькі перини <g/> !
doc#84 Нечисленні німецькі вояки тонули в морі гуляльників <g/> .
doc#84 Більше розповідали <g/> : а знаєте <g/> , в Дніпропетровському вже повідкривалися крамниці <g/> , величезні <g/> , як перед революцією <g/> , і все є <g/> , і все дешево <g/> , і німецьке <g/> .
doc#84 По парканах розклеєно накази німецької влади — по-німецьки і страшною <g/> , нікому незрозумілою галицько-еміґраційною тарабарщиною <g/> , що мала називатися українською мовою <g/> , — люди питали здивовано <g/> , що таке карність <g/> ?
doc#84 Там говорилося про те <g/> , що не можна займати військового майна — інакше сувора кара <g/> ; що не можна не слухатися німецького вояка — інакше сувора кара <g/>
doc#84 святая святих <g/> . </p><p> Мені довелося прочитати кілька рецензій на виставу Гоголевого « <g/> Ревізора <g/> » на німецькій сцені <g/> . Усім критикам німцям особливо впала в очі сцена <g/> , коли Бобчинський із сльозою
doc#84 Німецькі критики уздріли тут щось таке echt menschliches <g/> , що затьмарило в їх уяві всі інші образи комедії <g/> .
doc#84 І вона переповіла мені зустріч німецького пастора з калмичкою <g/> .
doc#84 » </p><p> Леґенду розповів німецький пастор-євангелик буддистці-калмичці <g/> .
doc#84 Всякі Крамаренки в Харкові <g/> , Штепи в Києві <g/> , Севастьянови в Вінниці <g/> , Власовщина в Німеччині навіть у тісних умовах німецької окупації ого як показали свої зуби <g/> .
doc#84 1943 року українець Богдан Кентржинський видав у німецькому перекладі « <g/> Фінські баляди <g/> » Ейно Лейні з чудовими Гравюрами Ууно Есколя <g/> .
doc#85 Я дивлюся виставку німецького й голляндського малярства XV століття в Мюнхені <g/> .
doc#85 Тільки в добу символізму і експресіонізму всувається він у процес розвитку німецької літератури <g/> .
doc#85 Хоч фізично він жив у роках 1770— 1843 <g/> , але в німецькій літературі він народився в 90-х роках XIX сторіччя <g/> .