Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 Україні <g/> , то довелося перенести з Галичини трохи не весь той лексичний матеріял <g/> , що виробився
doc#9 , — обмежуся на одному прикладі <g/> : « <g/> Наші літерати трохи перечислилися на своїх силах <g/> »3. Далеко
doc#9 галицьке письменство <g/> , я знайшов у йому тільки трохи більше десятка неологізмів <g/> , слів вищого
doc#9 мовних елементів не зменшується <g/> , а навпаки <g/> , трохи зростає <g/> , можна робити висновок <g/> , що
doc#9 . Любив уживати мало відомі на Україні вирази й трохи тим сам милувався <g/> . І одягався <g/> , й поводився
doc#9 слова <g/> , живцем перенесені з російської мови або трохи зукраїнізовані <g/> , рідше архаїчні <g/> . Це
doc#9 кола побутових понять і уявлень <g/> , що хоч трохи виходять за межі сільського побуту <g/> . </p><p> Ось
doc#9 це — принаймні у випадку української мови <g/> , ані трохи не відповідає дійсності <g/> . Українська
doc#10 не був ані священиком <g/> , ані дідичем <g/> , ані хоч трохи вищим урядовцем <g/> . Фасмер пише у згадуваному
doc#10 Курашкєвичеві23. Стаття Курашкєвича вийшла трохи пізніше <g/> , коли Курило вже не могла йому
doc#11 . Та от біда <g/> , хоч і мала <g/> , — вона <g/> , краватка <g/> , трохи посунулася праворуч <g/> . Не знаю <g/> , чи родина
doc#11 . Щоправда <g/> , в « <g/> Перверсії <g/> » <g/> , десь коло кінця <g/> , є трохи ризикована сцена кохання втрьох <g/> , але
doc#11 Цитриною <g/> , і то при співпраці баварських уже трохи захеканих цапів <g/> . </p><p> Лишається в цьому контексті <g/> ,
doc#11 . </p><p> Тут мушу себе перервати й літературну аналізу трохи відсунути <g/> . Це могло бути третьою інтермедією <g/> ,
doc#12 , заквітчана польовими квітками <g/> , вона й трохи не схожа була на селянок“ ( <g/> П. Мирний <g/> ) <g/> . </p><p> 12. Перед
doc#15 на цьому глибоко правильному <g/> , хоч і трохи загальному <g/> , спостереженні ( <g/> яке <g/> , проте <g/> , ледве
doc#15 " <g/> , а не реальне <g/> . </p><p> Не маючи наміру давати хоч трохи широкий ( <g/> не кажучи вже про повноту <g/> ) огляд
doc#15 еквівалентів речень <g/> . </p><p> Подібний погляд теж ані трохи не наближає нас до розуміння ви- окремлености і
doc#15 речення <g/> , то в пам'яті заявляються у всякої хоч трохи начитаної в граматиці людини або авторські
doc#15 рухам почуття і волі <g/> " <g/> ; " <g/> Можна сказати <g/> , хай трохи парадоксально <g/> , що безладдя [ <g/> trouble <g/> ] <g/> ,