Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#25 Він робить наголос на те <g/> , що “ <g/> між південноруською ( <g/> себто українською — Ю.Ш. <g/> ) і північноруською ( <g/> себто первісно білоруською — Ю.Ш. <g/> ) діялектними групами існують не самі тільки зовнішні і більш або менш дрібні відхили в мові <g/> , легко зводжувані до спільних знаменників <g/> , — а багато корінних <g/> , принципових відмін у звуковій і граматичній будові мови <g/> , посилюваних ще особливою системою різноманітних комбінацій у мові кожної групи тих самих елементів і форм <g/> ” ( <g/> 2 <g/> , 26 <g/> ; пор <g/> .
doc#19 <p> Цей гумор здається безнадійно примітивним проти трагічного гумору розповіді Гайдабури про його бешкети або про його п'яне одруження з жінкою <g/> , що ненавиділа його <g/> , або багато інших сцен « <g/> Старого гнізда і молодих птахів <g/> » <g/> .
doc#35 <p> Правда <g/> , сучасники завжди чуткіші на злободенність <g/> , і вони могли вчувати злободенні алюзії багато в чому <g/> .
doc#16 Нехай це так ( <g/> хоч і тут можна було б багато заперечити <g/> ) <g/> .
doc#22 Можна було б багато говорити про народницький комплекс у російській революції й совєтській системі <g/> .
doc#81 Для місцевої людини це не творило б багато клопоту <g/> , але це був приїжджий <g/> , йому не було де подітися в чужому місті <g/> , йому треба було повертатися додому без зволікання <g/> .
doc#81 Я бачив багато Лірів у житті <g/> , але першого <g/> , що схвилював мене <g/> , — аж 1984 року в Стокгольмі в Королівському театрі драми <g/> , режисерованого Інµмаром Берµманом <g/> , — дарма що тлумачення п'єси як трагедії боротьби не було моє <g/> , — я бачу в « <g/> Лірі <g/> » трагедію старости <g/> . </p>
doc#68 Ні <g/> , безмежно багато <g/> .
doc#81 Я був неспроможний дістати в радянські часи телефон — він мав цю дорогоцінну й рідкісну машину <g/> , яка <g/> , правда <g/> , мала не таку вже й високу вартість <g/> , бо багато людей не могли її дістати <g/> , і тільки для розмов з небагатьма можна було її використовувати <g/> .
doc#72 У погодженні з деклярацією гетьмана прем'єр-міністер Ф. Лизогуб заявив <g/> , що <g/> , дотримуючися духу часу <g/> , українську мову лишають державною <g/> , але російської теж можна вживати <g/> , бо багато хто не опановує української ( <g/> державні урядовці <g/> , одначе <g/> , зобов'язані були опанувати українську <g/> ) 41 ( <g/> Христюк 3 <g/> , 35 і далі <g/> ) <g/> .
doc#75 У мене буде багато цитат і часом довгих <g/> .
doc#20 В нас було багато спільного <g/> .
doc#81 І в нас було багато спільного <g/> .
doc#75 Вони не були партією <g/> , а були колом творців <g/> , і тому серед них було багато однодумности і багато розбіжностей <g/> , їхня філософська програма <g/>
doc#81 Газета надрукувала мій допис <g/> , і про нього було багато розмов між студентами <g/> , але ні мова <g/> , ні загальна якість викладів Жінкина від цього не змінилися <g/> .
doc#81 Але книжок у родині було багато <g/> , і символізм у його загальновідоміших аспектах не був незнаний <g/> .
doc#101 Ю. Шевельов мав різні зустрічі <g/> : з викладачами і студентами філологічного факультету Чернівецького університету <g/> , з мером міста Віктором Павлюком <g/> , на телебаченні в передачі Параски Нечаєвої « <g/> Спочатку було слово <g/> » <g/> , з колективом філологічного факультету Кам'янець-Подільського педінституту — і скрізь було багато людей <g/> , знайомих з працями Ю. Шевельова <g/> , скрізь було багато запитань <g/> , а особливо — в студентській авдиторії <g/> : </p><p> — Хто були Ваші учителі <g/> ? </p>
doc#21 Зусиль треба було багато <g/> , журнал поглинав майже ввесь мій час <g/> .
doc#21 Фактичним редактором став я <g/> , але не треба було багато часу на те <g/> , щоб побачити <g/> , що ця редакція нежиттєздатна <g/> .
doc#19 Вилив цей виявляється і в багато чому іншому <g/> .