Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#81 Розмовною мовою в нашій установі була виключно російська <g/> . Українська культура <g/> … всяка культура стояла
doc#81 . Це був дуже докладний <g/> , трирічний курс ( <g/> російська література мала два роки <g/> ) <g/> , і читав його Агапій
doc#81 мова <g/> . Вони оформили погляди малюка на мову <g/> . Російська мова була мовою панів <g/> , українська — селюків <g/> . Не
doc#81 і воднораз загрозою <g/> . Я любив теж вокзали <g/> , що їх Російська імперія будувала для руху на Ревель-Таллін <g/> ,
doc#83 відстає <g/> . Відставання було безнадійне <g/> . Тоді як російська культура свою церковну сторону доповнювала
doc#83 , коли літературною мовою України стала російська <g/> , що нею писали <g/> , скажімо <g/> , Капніст і автор
doc#84 безголосого німецького радіоспівака <g/> . Російська революція 1917 року створила свої Марсельєзи <g/> ,
doc#97 комбінату не як відповідну республіку ( <g/> Російська Федерація <g/> ) <g/> , а як « <g/> общесоюзную <g/> » <g/> . Петербург для
doc#25 зміст ховають ці формули <g/> ? Вони означають <g/> , що російське о в засаді є само собі рівне і нормально виступає
doc#81 те саме <g/> , в даному випадку — мордовське му і російське земь <g/> , 'земля‘ <g/> . </p><p> Сказати <g/> , що Марр мав рацію
doc#81 склад комісії <g/> . Голубовський поняття не мав про російське й радянське право <g/> , Паше-Озерський — про
doc#10 речень <g/> , і що власне це вможливило і російський вплив <g/> : “ <g/> В історії культурних стосунків
doc#72 бо так було заведено ще з кінця XVIII століття <g/> ) <g/> . </p><p> Російський уряд ніколи не опублікував ані указ 1876 року <g/> ,
doc#72 за винятком “ <g/> Рідного краю <g/> <g/> , що мусів перейти на російський <g/> ярижний <g/> ” правопис ( <g/> Дорошенко 1 <g/> , 11 <g/> ) <g/> .
doc#72 партія була частиною російської партії <g/> , і російський уряд засилав на Україну численних комісарів —
doc#72 застереження <g/> . У фразеології до слова вода російський вираз вода журчащая перекладено дзюркотонька
doc#79 гребінець або гривеник <g/> . Зберігся тільки російський переклад <g/> , хто зна <g/> , наскільки точний і повний <g/> . </p>
doc#81 засади µанµстеризму <g/> , що втілював російський шовінізм в американську славістику <g/> , рік 1953 <g/> ,
doc#81 пояснити <g/> , чому Скрипник <g/> , безоглядно усуваючи російський театр від вересня до квітня <g/> , допускав його від
doc#81 теми стали не дуже бажані <g/> , до того був доданий російський наголос того ж сімнадцятого сторіччя <g/> , але і тут