This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#6 | цілою масою <g/> , люди без облич і без контакту між | собою | <g/> . І сама ратуша стоїть не серед міста <g/> , а серед |
doc#6 | світу <g/> . Він ніколи не спромігся помирити між | собою | ці дві світи <g/> , і його віра була не так актом їх |
doc#7 | значень слів <g/> , брали з мови тільки звуки <g/> , що самі | собою | <g/> , як відомо <g/> , не мають значення <g/> . Це не |
doc#7 | відмінка <g/> . Вираз о десятій автоматично тягне за | собою | слово годині <g/> . І так далі <g/> , і так далі <g/> . Просто |
doc#8 | Війона — це тематичне завдання накреслив перед | собою | Куліш <g/> . Пушкінського Пімена він подав як |
doc#9 | й інші елементи народного життя зв'язані між | собою | не тільки способом однобічної визначености <g/> , а |
doc#9 | в літературну мову <g/> , яка перед тим становила | собою | ідеальну своєю чистотою й досконалістю |
doc#9 | такого рівня відповідальности перед | собою | й самоконтролю могла мимоволі пропустити |
doc#9 | до цього типа ( <g/> який <g/> , можливо <g/> , становить | собою | портрет <g/> , зроблений з конкретного оригіналу <g/> , |
doc#10 | систему <g/> ” <g/> , яка визначає | собою | ввесь фонетичний розвиток мови <g/> . З цих тез |
doc#10 | хибно з рис підляських говірок <g/> , що становлять | собою | результат схрещення первісних північних |
doc#10 | книга літературних редакторів вона визначила | собою | ввесь напрям їх праці на довгі роки <g/> . Численні |
doc#10 | на межах слів або морфем і фонологічно являють | собою | суму двох однакових фонем <g/> , — а також вивівши в |
doc#10 | список фонем <g/> , а не показавши їх стосунків між | собою | <g/> , бо це було не метою її статті <g/> , а тільки |
doc#11 | , але еротичного роману він не написав ( <g/> що само | собою | не є ні похвала <g/> , ні гудження <g/> ) <g/> … Те <g/> , що в Кундери є |
doc#12 | має ари собі залежні слова або становить | собою | заперечуваний присудок речення <g/> , то частку не |
doc#14 | . </p><p> І навіть більше <g/> : ніхто не може повести його за | собою | і ніхто не спроможний указати йому дороги <g/> , хоч |
doc#15 | тут " <g/> опущение глалола [ <g/> … <g/> ] предполагается само | собою | <g/> " <g/> . Отже <g/> , називні речення для Потебні не |
doc#15 | реченнях взагалі <g/> , " <g/> головний член [ <g/> … <g/> ] сам | собою | відповідає [ <g/> … <g/> ] сполученню суб'єкта з |
doc#15 | - беда <g/> " і т. п„ на тій підставі <g/> , що вони являють | собою | предикативний член до попереднього ( <g/> або <g/> , |