Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#40 У цьому важливому питанні мовної політики теоретично можна уявити собі два протилежні <g/> , крайні підходи <g/> : максимальне сприяння ширенню етранжизмів <g/> , з одного боку <g/> ; максимальне перешкоджання ширенню чужих слів <g/> , з другого боку <g/> .
doc#40 Точних ознак чужомовних слів саме тому і не можна дати <g/> , що вся їх історія в мові-позичальниці полягає в тому <g/> , щоб ці ознаки затерти <g/> .
doc#9 — Ю. Ш. <g/> ) зачислює й уживання " <g/> провінціялізмів <g/> " <g/> , т. є. слів <g/> , що " <g/> існують хіба у яких там лемків чи в гуцулів <g/> " <g/> , а властиво не існують в тім селі чи в повіті <g/> , де живе В. Чайченко <g/> .
doc#40 Подеколи вони рекрутуються з прислівників і займенників ( <g/> що <g/> , як <g/> , ся <g/> , невже <g/> , тільки <g/> , саме <g/> ) <g/> ; поза тим типова для них властивість зліплюватися між собою <g/> , так само <g/> , як і приклеюватися до інших слів <g/> .
doc#72 Загалом не набереться <g/> , мабуть <g/> , і десятка іншомовних слів <g/> , що зберегли звичну українську форму <g/> , як от адреса <g/> , пошта <g/> , Европа <g/> , тоді як по-російськи адрес <g/> , почта <g/> , Европа ( <g/> [ <g/> Jevropa <g/> ] <g/> ) <g/> . </p>
doc#72 <p> Правопис іншомовних слів майже повністю змінено на російський <g/> .
doc#40 Так від деяких коренів утворюється ціла ґрадація слів із значенням збірности — поодинокости — множинности <g/> , напр <g/> .
doc#72 Перевертаючи карти <g/> , Яновський робить самих “ <g/> очистителів <g/> ” української мови від “ <g/> націоналістичних <g/> слів націоналістами <g/> : </p><p> <g/> В їхніх [ <g/> націоналістів <g/> ] інтересах було називати різні слова націоналістичними <g/> , щоб вибити з літератури народний дух <g/> , щоб письменник перестав служити народові <g/> <g/> . </p>
doc#72 <p> На кінець двадцятих років багато “ <g/> незалежницьких <g/> слів так глибоко вкоренилося в мові <g/> , що й “ <g/> чистка <g/> ” лексики за Постишева і Хвилі їх не охопила <g/> .
doc#72 67 У часи <g/> , коли велося безоглядне полювання на все “ <g/> націоналістичне <g/> <g/> , а також згодом <g/> , чимало “ <g/> незалежницьких <g/> слів зазнало заборони <g/> , особливо якщо вони мали дублети спільні з російською мовою <g/> , наприклад <g/> : бігун — полюс <g/> , підсоння — клімат <g/> , людність — населення <g/> , низка — ряд <g/> , на тлі — на фоні та ін <g/> .