Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#94 Але далеко не для всіх <g/> , і це знання потоплено в крові <g/> .
doc#94 А вже ж чи треба й казати <g/> , що нема ніде фабрики <g/> , що виробляла б передумови для демократизації « <g/> необъятной родины моей <g/> » <g/> ! </p>
doc#96 , яких завтра не буде <g/> . </p><p> Гасло « <g/> Україна для українців <g/> » або « <g/> Німеччина для німців <g/> » оцінюється як шовіністичне <g/> , але в Ісландії такого гасла не треба просто тому
doc#96 Але для пересічного рейк'явікця <g/> , якщо він хоч трохи цікавиться архітектурою <g/> , — а таких мало <g/> , і безплатні музеї мають мало глядачів <g/> , — це — об'явлення національного стилю <g/> , і його джерело — в лавових формаціях <g/> . </p>
doc#97 Для Шевченка тут трагедія і змагання за людину в людині <g/> , для Большакова — поверхове явище <g/> , що ледве чи заслуговує навіть на згадку <g/> . </p>
doc#97 згадку <g/> . </p><p> Перетворення на homo sovieticus для людей мого покоління ( <g/> народжених 1908 <g/> ) <g/> , для людей <g/> , що потім жили роками на Заході <g/> , совєтизація — глибока рана <g/> . Для
doc#97 З якою приємністю пригадую як контраст біографічні романи Андре Моруа <g/> , приміром <g/> , « <g/> Олімпіо <g/> , або життя Гюґо <g/> » ( <g/> NB — для автора <g/> : є і російський переклад <g/> ) <g/> .
doc#98 Хоч живемо з пучок <g/> , а проте й для нас є місце в церкві <g/> » <g/> .
doc#101 часом не шкодять <g/> , якщо їх брати в певному контексті <g/> . </p><p> А. Т. <g/> : Які для українців ці риси <g/> , ті <g/> , що бодай на поверхні <g/> ? </p><p> Ю. Ш. <g/> : О
doc#101 Воно не зовсім вигадане <g/> , але для української мови воно вигадане <g/> , тому що перенесене з грецької <g/> .