Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#80 — С. 103 <g/> ) <g/> , « <g/> інтересом до вузько- інтимного життя <g/> , до подробиць особистих взаємин <g/> » <g/> , «" <g/> інтимним <g/> " матеріялом <g/> » ( <g/> Леонід [ <g/> Чернець <g/> ?
doc#72 —14 “ <g/> Мовознавство <g/> ” —123 <g/> , 125-127 <g/> , </p><p> 129 <g/> , 132 </p><p> Молдавське князівство —16 “ <g/> Молода Україна <g/> ” ( <g/> Київ <g/> ) — 35 “ <g/> Молода Україна <g/> ” ( <g/> Львів <g/> ) — 17 “ <g/> Молодняк <g/> ” — 96 <g/> , 101 Молотов В'ячеслав — 77 <g/> , 118 Молчановський Н. — 33 Мондок Іван — 164 Морачевський П. —40 Мордовець Д. — 28 Мороз Раїса — 9 Москва — 12-14 <g/> , 32 <g/> , 34 <g/> , 38 <g/> , 45 <g/> , 49,74,77,83,89,91,98 <g/> , 113 <g/> , 115-118 <g/> , 120 <g/> , 169 Московщина — 54 Мудрий В. — 143 Мукачево — 165 Муравйов М. — 71 Мустяца П. — 125 <g/> , 129 <g/> , 131 Мушинка Микола — 160 <g/> , 163 </p><p> <g/> На вічну пам'ять Котляревсько му <g/> ” — 12 Надрайня —118 Наконечна Ганна — 150 Наконечний М. — 110 <g/> , 111 “ <g/> Народна воля <g/> ” — 63 “ <g/> Народна часопись <g/> ” — 16 “ <g/> Народное дело <g/> ” — 34 “ <g/> Народный вестник <g/> " — 17 “ <g/> Народня справа <g/> ” — 34 “ <g/> Наука <g/> ” —17 “ <g/> Науковий збірник <g/> ” —161 “ <g/> Наукові записки <g/> ” — 133 Науменко В. — 41 “ <g/> Наш родный край <g/> ” — 161 “ <g/> Наша кооперація <g/> ” — 35 “ <g/> Наше минуле <g/> ” —
doc#81 Його дістав Радянський Союз від Еспанії в обмін за зброю — час громадянської війни <g/> , пробна зустріч Німеччини з Росією за Піренеями <g/> , республіканський уряд Еспанії не має грошей <g/> , щоб платити <g/> , а радянці кричать про допомогу героїчному братньому народові <g/> , але здирають з нього що можна — вулиці міст засипані еспанськими помаранчами <g/> , а ось і два еспанські пароплави стали в лави чорноморської торговельно-пасажирської фльоти <g/> .
doc#97 Кониського ( <g/> 1897— 1901 <g/> ) я налічив уживань імени Ісаєва сім випадків <g/> , з лайливим епітетом — один ( <g/> « <g/> лиходійні вчинки <g/> » <g/> ) <g/> , У монографії Павла Зайцева <g/> , 1939 <g/> , друге видання ( <g/> перше <g/> , як відомо <g/> , не вийшло друком через воєнні події <g/> ) — 1955 <g/> , англійський переклад 1988 — попри трохи солодкавий тон і деяку застарілість <g/> , і досі <g/> , мабуть <g/> , найкращій біографії Шевченка ( <g/> Большакову вона <g/> , виглядає <g/> , лишилася невідома <g/> , хоч автор міг би довідатися про неї хоч би з книжки М. Шаґінян 1941 <g/> ) <g/> , — так от у Зайцева я налічив 4 згадки про Ісаєва <g/> , епітет тільки раз <g/> , і то не лайливий <g/> , а злегка зневажливий ( <g/> « <g/> молоденький прапорщик <g/> » <g/> ) <g/> .
doc#40 Його роля — підсилювати дію і підкреслювати її неперешкодже- ність <g/> , її залежність тільки від дійової особи ( <g/> собі <g/> ) або її корисність для співрозмовника ( <g/> тобі <g/> , вам <g/> ) або для самого мовця ( <g/> мені <g/> , нам <g/> ) <g/> .
doc#71 <p> viii <g/> В основі актової мови <g/> , яка взагалі відрізняється своїм одноманіттям у виразах та мовних зворотах <g/> , лежить народне білоруське наріччя <g/> .
doc#15 Kopula 100 </p><p> • ohne Verbum 98,100 </p><p> а finitum 98 </p><p> • parataktischer 103 </p><p> • persönlicher 107 </p><p> • unpersönlicher 103,106-107 <g/> , 109 </p><p> • unvollständiger 98-99,101-103 <g/> , 111-112 </p><p> • zweielementiger 104 </p><p> • zweigliedriger 102-103,106,109 Satzäquivalent 99 </p><p> Satzglieder 103,106,111 </p><p> • adverbialisierte 102 </p><p> • adverbielle 102 </p><p> • Dislokation 104 </p><p> • gesonderte 105 </p><p> • in Postposition 105 </p><p> in Präposition 105 </p><p> Satzjreihe 103 </p><p> Satzfragment 108 </p><p> Satzstück 30 ( <g/> n. 27 <g/> ) </p><p> Satzwort 42 </p><p> Satztypen 99 </p><p> Schriftsprache 101,103 </p><p> Sprache </p><p> • europäische Sprachen 99 </p><p> • heutige 107 </p><p> • indoeuropäische Sprachen 100 </p><p> • jetzige 106 </p><p> • lebendige gesprochene 101-102 </p><p> • neue Sprachen 99 </p><p> • poetische 102,108 </p><p> • Russisch </p><p> и Literatursprache 102 </p><p> • Ukrainisch </p><p> а Literatursprache 101 ■alte 107 • neue 102 </p><p> Sprecher 106 </p><p> Subjekt 100,104-105,106,109-111 </p><p> • psychologisches 98 </p><p> • die handelnde Person ausdrückendes 107 </p><p> Substantiv ( <g/> um <g/> ) 98,106-107 </p><p> • adverbialisiertes prädikatives 107 </p><p> • im nominativ 104,106 </p><p> • selbständiger 107 </p><p> syntaktische Konstruktion 98-99 <g/> , </p><p> 104,107 </p><p> • alte 99 </p><p> • archaische 107 </p><p> • substantivische 107-108,111 </p><p> ° mit dem Nominativ des Nomens 107 </p><p> • substantivlose 107 </p><p> • unpersönliche 107 </p><p> Teilsatz 108 </p><p> Titel 99,111 </p><p> Überschriften 109 Umgangssprache 104,108-109 </p><p> • archaische 104 </p><p> • heutige 104 </p><p> • mündliche 109 Unterordnung 109 Verbalnexus 105 </p><p> Verbalsatz 99 </p><p> Verbum 98 </p><p> • Auslassung 98 </p><p> • finitum 101 </p><p> • unpersönliche Form
doc#15 155 <g/> ) <g/> , 78-79 </p><p> • субстантивна 74 <g/> , 76 <g/> , 78-79 <g/> , 81,91 </p><p> синтаксична сполука </p><p> •одноелементна 28 </p><p> синхронія 49 <g/> , 62 </p><p> слово 44 <g/> , 48 <g/> , 86 ( <g/> і прим <g/> .
doc#9 Навіть на еміграції дуже нечисленні мовознавці <g/> , що бралися за теми новітньої історії української літературної мови <g/> , радше воювали з допливом галичанизмів <g/> , ніж аналізували реальні впливи і противпливи ( <g/> І. Огієнко <g/> , В. Чапленко <g/>
doc#62 ) <g/> , з Іваном Франком <g/> , з Мелітоном Бучинським <g/> , з Теофілем Окуневським <g/>