Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#81 З деким я геть пізніше зустрівся в Америці — два брати Валентин і Тарас Кохни <g/> , а ще з одним з найздібніших — сином Олександра Івановича Попова <g/> , чорнявим і тендітним Юрком <g/> , що в Америці <g/> , розчарований <g/> , відійшов від життя <g/> , постригшися в ченці <g/> , і за кілька років і зовсім покинув цей грішний світ <g/> .
doc#81 Дві Оксани в різних обставинах мали урятувати моє життя <g/> : одна з міської управи <g/> , друга з « <g/> Просвіти <g/> » <g/> .
doc#81 <p> Проте два предмети вкладалися в суворий добір конечно потрібних речей і в той же час давали невеличке сантиментальне вдоволення <g/> .
doc#81 Це був шал здійснення мрій <g/> , це було занурення з затхлого повітря двох диктатур — російської <g/> , а потім голодної німецької в Харкові — в чистий кисень здійснення нездійсненного <g/> , коли віра ставала реальністю або так здавалося <g/> , і <g/> , як я сьогодні це бачу <g/> , це все було чиста уява <g/> , самоомана <g/> , ілюзія <g/> , дим <g/> , і при тому дим без вогню <g/> .
doc#81 Дуже вони були різні <g/> , але єднали їх дві риси <g/> .
doc#81 Яких ще два роки тому червоноармієць — Олекса Горбач <g/> , молодий адепт українського мовознавства <g/> , якого Сімович кілька часу перед тим кінцем квітня прислав до мене і з яким зійтися не становило трудности <g/> , бо він був ентузіястом вибраної ним науки <g/> , а до того відзначався великою балакучістю <g/> , — він тепер мав воювати з іншого боку фронту <g/> .
doc#81 Жахлива суперечність цієї потворної війни <g/> , де ми не хотіли бути з жадною стороною <g/> , але вона штовхала нас до однієї з тих двох <g/> . </p>
doc#81 <p> Одноманітність криничанських днів розбивали дві подорожі <g/> .
doc#82 ) — іншу <g/> , людянішу <g/> . </p><p> За цією першою і чи не найглибшою розколиною між двома українськими ми йшли інші <g/> . На Україні ідея і дуже практична програма відгородження від Заходу
doc#82 Назва явно <g/> , свідомо з двома значеннями <g/> , — ці письменники тримають руку на пульсі доби <g/> ; і критик і читачі живуть за пульсом доби <g/> , читаючи їх <g/> .
doc#82 По-англійськи є два добрі слова на характеристику людських висловлень <g/> : understatement — недоговорений <g/> , спокій в оцінці і overstatement — перебільшення в твердженні ( <g/> чи то в змісті <g/> , чи то в супровідній емоції <g/> ) <g/> .
doc#83 Протягом наступних 64 років вона мала 19 ректорів <g/> , з них один був грек <g/> , два росіяни <g/> , а решта 16 — українці <g/> , вихованці Київського колеґіюму <g/> .
doc#83 В 1652 році <g/> , за два роки перед Переяславом <g/> , чужинців виселено з Москви до Німецької слободи <g/> , а малоросіянин — це ж було для тогочасної Москви те саме <g/> , що литвин <g/> , що поляк <g/> , що іноземець взагалі <g/> . </p>
doc#84 Перші дві концепції вже знайшли своє оформлення <g/> , свій вияв у нашому письменстві <g/> .
doc#84 Дві повії ( <g/> вони не суперечать порядкові <g/> ) на віддалі п'ять кроків одна від одної <g/> : спочатку запрошує перша <g/> , коли не сподобалась — за п'ять кроків друга <g/> .
doc#84 Було дві Італії <g/> , дві Румунії <g/> , дві Сербії й Хорватії <g/> .
doc#88 Зрештою <g/> , чи ефект <g/> , викликаний системою двох дзвінків <g/> , не веде до того ж <g/> ?
doc#92 Але цього він не сказав <g/> , може тому <g/> , що був сильно напідпитку <g/> , так що дуже скоро заснув тут-таки на канапі <g/> , забувши про присутність двох інших гаданих тріюмвіратів <g/> .
doc#92 Ідея вийшла від двох моїх колишніх учнів — Олекси Горбача і Якова Гурського <g/> .
doc#92 Але <g/> , за малими винятками <g/> , рецензії обмежуються на викладі загального пляну книжки ( <g/> що можна зробити за самими назвами розділів <g/> ) плюс подеколи розгляд однієї чи двох проблем <g/> , мовчки проходячи повз інновації в розв'язанні цілої низки часткових і загальних проблем <g/> .