This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#85 | Але тоді вони не будуть сприйняті <g/> , отже — в літературному процесі їхнього часу їхнє місце дорівнюватиме нулеві <g/> . |
doc#85 | Але всі ці численні інші галузі й прояви людського життя <g/> , розвиваючися кожне за власними законами <g/> , розвиваються більш-менш паралельно <g/> . |
doc#87 | Може <g/> , він сам в цьому не признається <g/> , — але так він в дійсності відчуває <g/> . </p> |
doc#89 | Але почнім ніби трохи здалеку <g/> . |
doc#89 | . </p><p> На Заході це підтягання — за вуха — почалося з егалітаризму французької революції <g/> , але ніколи потім не набирало характеру пошести <g/> . В Росії воно пішло від того <g/> , що |
doc#91 | Можна думати тільки про я к і про скільки <g/> , але ніколи — про що <g/> , і чому <g/> , і для чого <g/> . |
doc#91 | Але в сфері почувань несподівано знаходимо поруч утрати — вже згаданої втрати принаймні половини людських почуттів — несподіваний здобуток <g/> . |
doc#91 | Але відмежованість від світу протягом десятків років не минає дарма <g/> . |
doc#92 | Але він був європеєць <g/> , вихований у Польщі <g/> , до Америки прибулий з Англії <g/> . |
doc#92 | лекціях з російської мови Якобсон раз-по-раз апелював до старомосковської вимови її <g/> , втраченої тепер <g/> , але носієм якої був він сам <g/> . </p><p> Але для мене Якобсон був серед моїх перших учителів |
doc#92 | Але українці й українська мова існували <g/> , і з цим треба було знайти якийсь modus vivendi <g/> . |
doc#92 | Вони залежали від нього не тільки в академічній програмі <g/> , але й у своєму щоденному існуванні <g/> . |
doc#92 | Але я не вірив у доцільність проекту <g/> , і я дуже сумнівався в повноті свого матеріялу <g/> , навіть у межах самого словника Ушакова <g/> . |
doc#92 | Але минув майже рік <g/> , поки він це зробив <g/> . |
doc#92 | Цілком можливо <g/> , що Ваша перша пропозиція опублікувати його доповідь <g/> , але відмовити йому права їхати була правильна <g/> , і він помилився <g/> , відхиливши її <g/> . |
doc#92 | — Ю. Ш <g/> ) <g/> , але ніколи не бачив жадного доказу і не вірив їм <g/> » <g/> . </p> |
doc#93 | І її-не-її син Михаїл <g/> , уже підліток <g/> , поставлений у крейдяне коло <g/> , з якого його намагаються перетягти з одного боку Груша <g/> , а з другого — його фізична мати <g/> , що його так себелюбно занедбала була <g/> , — це не тільки алюзія до суду Соломонового <g/> , але також і образ юного Христа <g/> , осяяного світлом небесним <g/> , у довгій білій сорочці <g/> , як його малюють у сцені зустрічі з мудрецями храмовими <g/> . </p> |
doc#93 | Але важливіше інше <g/> : надзвичайна близькість творчої методи <g/> . |
doc#93 | Але експеримент полягав у тому <g/> , що актори відмовилися від млосно-напругого тексту еспанського поета <g/> , тексту про спраглу знемогу жінок <g/> , яким обставини й триб життя перегородили шлях до здійснення себе в зв'язках із чоловіком <g/> . |
doc#94 | Кількадесят книжок виходять на волю з-за колючих дротів спецфондів <g/> , але сама інституція спецфондів височить далі непорушна <g/> , як тривають цензура в видавництвах <g/> , арешти книжок на кордонах <g/> , нищення рукописів у таборах <g/> . </p> |