Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#15 називні речення поступово виникають <g/> , правда <g/> , ще зрідка <g/> , в віршованій мові <g/> " [ <g/> підкреслив я. - Ю. Ш. <g/> ] і далі <g/> : " <g/> В кінці 70- х- початку 80-х років називні речення з поезії проникають і в прозаїчні тексти <g/> , в ритмічну прозу <g/> , що орієнтується на віршовану мову і її ви-образні засоби <g/> " <g/> . </p>
doc#72 В перші роки радянської влади переважали неперіодичні альманахи <g/> : “ <g/> Червоний вінок <g/> ” 1919 <g/> ; “ <g/> Ґроно <g/> ” і “ <g/> Зшитки боротьби <g/> ” 1920 <g/> ; “ <g/> Штабель <g/> ” і “ <g/> Вир революції' 1921 <g/> ; “ <g/> Жовтень <g/> ” 1922 <g/> ; “ <g/> Штурм <g/> ” 1923 <g/> ; “ <g/> Квартали <g/> <g/> , “ <g/> Плуг <g/> ” та “ <g/> Жовтневий збірник <g/> ” 1924 ( <g/> Лейтес 1 <g/> , XIII і далі <g/> ) <g/> .
doc#26 — Ю. Ш. <g/> ) начало книги сице <g/> » і далі переходить на серйозний тон і бездоганну українську мову <g/> , обговорюючи свою вже поему <g/> , поему правди <g/> , протиставленої всяким кривдам <g/> .
doc#81 <p> Я був і далі в цих процесах автсайдером <g/> , але це не означало <g/> , що я їх не переживав <g/> .
doc#40 : Він сходив на пошту <g/> , він збігав до аптеки <g/> , він з'їздив на село <g/> ) <g/> ; якщо наголос з наростка переноситься на корінь ( <g/> зно́сити <g/> , перево́дити <g/> , дово́зити <g/> , убро́дити <g/> , прихо́дити <g/> ) або навпаки <g/> , з кореня на наросток ( <g/> збігати <g/> , з'їздити <g/> ) <g/> , то вид і далі лишається недоконаним ( <g/> пор <g/> .
doc#45 Він і далі ставився приязно й доброзичливо до студентів і колег <g/> , яких уважав порядними і чесними ( <g/> і ніколи не приховував зневаги до непорядних <g/> ) <g/> .
doc#81 <p> Леонід Арсенійович зберігав добру пам'ять про мене — він і далі думав <g/> , що я був найнадійніший серед тих учнів <g/> , що йому послала доля <g/> .
doc#40 У дієсловах лазити <g/> , повзати <g/> , тягати <g/> , ганяти <g/> , роняти приросток зміняє значення дієслова <g/> , але вид сприросткованих дієслів і далі лишається здебільшого недоконаним <g/> , пор <g/> .
doc#8 <p> Шлях Петрова йшов і далі <g/> .
doc#76 У давні часи й пізніше історичні обставини ( <g/> контакти колонізаційних рухів з півдня <g/> , з території Муромо-Рязанського регіону <g/> , і з північного заходу <g/> , себто з терену НТ <g/> ) витворили умови для постання говіркового ядра майбутньої російської мови навколо ( <g/> майбутньої <g/> ) Москви і далі <g/> , а централізаційна роля Москви як політичного й культурного центру вможливила закріплення говіркової синтези і ширення її на північ <g/> , схід і почасти південь <g/> , особливо вздовж Дону <g/> .
doc#81 Але тому <g/> , що Олександер Платонович і далі хоч-не-хоч відрізнявся від нашої сіроми <g/> , вона вирушила в похід на нього <g/> , зробила його працю для Академії нестерпною для нього <g/> , і він відійшов від неї <g/> .
doc#28 Він охоче пише про речі або особи <g/> , не називаючи їх ( <g/> « <g/> Наставила шовкових кросен <g/> » – так починається без підмета поезія <g/> , і поет і далі не називає « <g/> героїні <g/> » свого вірша <g/> ) або називаючи їх тільки займенником ( <g/> « <g/> Вона жива і нежива <g/> » – хто вона <g/> , в усій поезії невідомо <g/> ) <g/> , при чому те <g/> , що в одній строфі він називає займенником третьої особи <g/> , в дальших строфах він може назвати займенником першої або другої особи ( <g/> « <g/> За водою зозуля кує <g/> » <g/> ) <g/> ; він охоче впроваджує в поезії якісь нерозкривані інтимні подробиці <g/> : </p><p> ( <g/> Двічі я зрадив ніжну сестру <g/> . </p>
doc#31 » </p><p> « <g/> Хохлацької розляпаности й сахаринної сахаринности <g/> » Хвильовий не прийняв і далі <g/> .
doc#9 Тоді <g/> , так само непомітно <g/> , впливав би галицький елемент <g/> , а якби Україна і далі все ниділа <g/> , він став би пануючим <g/> »lviii <g/> .
doc#41 <p> Одначе В. Домонтович іде від Фрідмана і далі і глибше <g/> .
doc#11 Любо побачити <g/> , як хвалькувато — бубаїстичний тон переходив у нього ( <g/> і у вас <g/> ) і перейшов у — хай і далі в іронізмі — у ніжний <g/> , захоплений <g/> , закоханий <g/> , а надто в спогаді-нарисі — есеї про Мюнхен ( <g/> перед Італією і <g/> , мабуть <g/> , перед романом <g/> ) — друкованому в « <g/> Перевалі <g/> » <g/> , 1993 <g/> , 1 ( <g/> і скількома людьми читаному <g/> ?
doc#81 Одначе Харків і далі не був готовий до Курбасової традиції <g/> .
doc#47 Ритміка вірша менш різноманітна <g/> , ніж перед тим <g/> ; поезії пісенного й інтимного стилю тримаються більш-менш однотипного хорею <g/> , « <g/> героїчні <g/> » мало не автоматично переходять до традиційного ямбу <g/> , хоч і далі є дуже цікаві експерименти в поодиноких утворах <g/> , як от уже згадуване винесення першого складу першого слова третього рядка кожного катрена на початок рядка в поезії « <g/> Хутору Ліс <g/> » <g/> , який відкриває збірку <g/> , — засіб <g/> , що підносить розірване слово і імітує спазму в горлянці <g/> , як у напливі почувань <g/> , — у даному випадку навіяних спогадами про дитинство <g/> .
doc#72 Згідно зі зміною своїх поглядів Грінченко включає до свого словника цілу низку слів з галицьких джерел <g/> , хоч і далі послідовно відкидає слова <g/> , на його думку <g/> , невиправдано запозичені з інших мов — польської <g/> , російської чи німецької ( <g/> там таки <g/> , 49 <g/> ) <g/> . </p>
doc#81 ) і не було їх і далі <g/> , бо тих « <g/> перших хоробрих <g/> » ( <g/> не в Еллановому сенсі <g/> ) знищено в терорі тридцятих років <g/> .