This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#81 | Так було <g/> , мабуть <g/> , завжди <g/> , в усякому випадку так буває в двадцятому сторіччі <g/> , а надто в струсах Східньої Европи <g/> . |
doc#53 | <p> 1. Редуплікація дієслова однокореневим або одно- чи близькозначним іменником <g/> , у першому випадку так звана figura etymological « <g/> Од найжалчійшого жалю лице у неї марніє <g/> » ( <g/> 8 <g/> , 530 <g/> ) <g/> ; « <g/> Витаючи став промовляти словами <g/> » ( <g/> 3 <g/> , 41 <g/> ) <g/> . |
doc#81 | У моєму випадку так сталося <g/> , коли заарештували Терещенка <g/> , якого я знав тільки з вигляду <g/> . |
doc#80 | <p> Між іншим <g/> , можна тут зауважити <g/> , що ще в одному випадку твори Домонтовича були пророчими щодо його власної долі <g/> . |
doc#80 | Для всіх цих творів <g/> , так само як для давнішого циклу повістей про Костомарова <g/> , Куліша й Марка Вовчка <g/> , характеристична залежність від писаних джерел <g/> , — чи це будуть документи й листи <g/> , як у випадку творів з українською тематикою <g/> , чи опубліковані біографії осіб <g/> , узятих у головні герої <g/> . |
doc#101 | В усякому випадку треба пам'ятати <g/> , що тут повинні сполучатись якось наполегливість і вміння маневрувати <g/> . </p> |
doc#81 | У найкращому випадку тут могли бути добре зіграні ролі <g/> . |
doc#9 | Але коли приймається <g/> , що літературна мова в усьому тому <g/> , що робить її системою <g/> , збігається з системою говірки <g/> , то це — принаймні у випадку української мови <g/> , ані трохи не відповідає дійсності <g/> . |
doc#78 | Але коли приймається <g/> , що літературна мова в усьому тому <g/> , що робить її системою <g/> , збігається з системою говірки <g/> , то це — принаймні в випадку української мови <g/> , ані трохи не відповідає дійсності <g/> . |
doc#72 | Зовсім інакше у випадку української мови в колишній Російській імперії <g/> , де всі державні установи були російські <g/> , а інтеліґенція або зовсім не говорила по-українському <g/> , або <g/> , в кращому разі <g/> , при потребі могла відразу перейти на мову російську <g/> . |
doc#72 | А особливо <g/> , копи як у випадку української мови — більшість ( <g/> українці <g/> ) перебуває під владою меншости чи меншостей ( <g/> наприклад <g/> , між двома світовими війнами <g/> : росіян <g/> , поляків <g/> , румунів і чехів та словаків <g/> ) <g/> , мовне питання неминуче переспи <g/> : бути тільки лінґвістичним питанням <g/> , чи <g/> , краще сказати <g/> , безпосередньо лінгвістичним <g/> , а стає також — і то часто насамперед — питанням політичним <g/> , соціяльним і культурним <g/> . |
doc#81 | Хто цього не робить <g/> , того в кращому випадку усунуть з головного шляху <g/> , в гіршому розтопчуть <g/> . |
doc#81 | Але в випадку Фінкеля <g/> , як і моєму <g/> , це було далеко легше <g/> , бо ані він <g/> , ані я не були ніколи заарештовані <g/> . |
doc#31 | Тільки безмежність ненависти до супротивника – у випадку Вольтера до духівництва <g/> , у випадку Хвильового до міщанства – єднає двох памфлетистів <g/> . |
doc#63 | В кращому випадку це був бічний хід <g/> , почасти тактичний <g/> , — аж ніяк не мета всієї стратегії <g/> , всього змагання <g/> . </p> |
doc#40 | <p> § 63. ПАСИВНІ ДІЄПРИКМЕТНИКИ </p><p> Пасивними називаються дієприкметники <g/> , що показують діяльність як властивість об'єкта дії <g/> , а не дійової особи <g/> ; в цьому останньому випадку це були б активні дієприкметники <g/> . |
doc#81 | В моєму випадку це було дуже легко <g/> , бо я був мовник <g/> , а її одержимістю була чистота української мови <g/> , встановлювана за критеріями найближчих їй волинських говірок <g/> . |
doc#81 | У жадному випадку це не була змова викладача і учнів проти підвалин офіційної ідеології <g/> . |
doc#81 | Не можу сказати <g/> , чи в дійсності це не було одним з заходів у приборканні людей розумової праці <g/> , творців слова <g/> , хоч би яким недолугим — наприклад <g/> , у моєму випадку це слово було <g/> . </p> |
doc#92 | У моєму випадку це сталося десь на п'ятому десятку життя <g/> , справді сміховинна історія <g/> . |