Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#72 Мюнхен 1956. </p><p> Шевельов Юрій ( <g/> =George Y. Shevelov <g/> ) <g/> .
doc#65 Мабуть <g/> , він має на увазі англійський запис мого прізвища — Shevelov <g/> .
doc#72 приклади <g/> , наведені в <g/> : Shevelov 1966 <g/> ; а також зв'язки київського </p><p> Інституту української наукової мови з львівським Товариством ім <g/> .
doc#72 Так слова <g/> , семантично пов'язані з сільським життям — включаючи рільництво й ремісництво <g/> , — набували нового “ <g/> індустріального <g/> ” значення <g/> , як у випадку виробні ( <g/> первісно “ <g/> майстерня <g/> <g/> , згодом — “ <g/> фабрика <g/> <g/> , “ <g/> завод <g/> <g/> ) чи прогонича ( <g/> первісно — прут <g/> , яким замикали віконниці <g/> , згодом — відповідник до російського болт взагалі <g/> ) ( <g/> Shevelov 1977 <g/> , 255 <g/> ) <g/> .
doc#72 <p> Опріч використання слів з діялектної чи розмовної мови <g/> , вдавалися і до словотвору — найчастіше з допомогою наростків — на основі вживаних морфем <g/> , наприклад <g/> : двиг-ун <g/> , руш-ій <g/> , ви-мик-ач і т. д. Декотрі з таких слів <g/> , як от двигун і вимикач <g/> , ввійшли до розмовної мови ( <g/> Shevelov 1977 <g/> , 255 і далі <g/> ) <g/> , але більшість лишилася на сторінках термінологічних словників <g/> .
doc#71 1. – P. 43–57. </p><p> 67. Shevelov G. Y. [ <g/> Рец <g/> .
doc#71 – S. 291–301. </p><p> 64. Shevelov G. Y. Die Ukrainische Schriftsprache 1798–1965. Ihre Entwicklung unter dem Einfluß der Dialekte <g/> .
doc#71 5. – P. 117–132. </p><p> 1955 р. </p><p> Переклав із французької </p><p> Сергій ВАКУЛЕНКО </p><p> Перекладено за виданням <g/> : </p><p> Shevelov G. Y. L'ukrainien littéraire // Shevelov G. Y. </p><p> Teasers and Appeasers <g/> .
doc#71 – Wiesbaden <g/> , 1965. </p><p> 65. Shevelov G. Y. On the History of Literary Language <g/> , Historical Dialectology and Historical Grammar // Shevelov G. Y. Teasers and Appeasers <g/> : Essays and Studies on Themes of Slavic Philology <g/> , 1971. – P. 221–234. </p><p> 66. Shevelov G. Y. Toward a Historical Dialectology <g/> : Its Delimitation of the History of Literary Language ( <g/> In Connection with Some Recent Publications in Slavistics <g/> ) // Orbis <g/> .
doc#71 – Wiesbaden <g/> , 1965. </p><p> 65. Shevelov G. Y. On the History of Literary Language <g/> , Historical Dialectology and Historical Grammar // Shevelov G. Y. Teasers and Appeasers <g/> : Essays and Studies on Themes of Slavic Philology <g/> , 1971. – P. 221–234. </p><p> 66. Shevelov G. Y. Toward a Historical Dialectology <g/> : Its Delimitation of the History of Literary Language ( <g/> In Connection with Some Recent Publications in Slavistics <g/> ) // Orbis <g/> .
doc#71 5. – P. 117–132. </p><p> 1955 р. </p><p> Переклав із французької </p><p> Сергій ВАКУЛЕНКО </p><p> Перекладено за виданням <g/> : </p><p> Shevelov G. Y. L'ukrainien littéraire // Shevelov G. Y. </p><p> Teasers and Appeasers <g/> .
doc#71 – Wiesbaden <g/> , 1965. </p><p> 65. Shevelov G. Y. On the History of Literary Language <g/> , Historical Dialectology and Historical Grammar // Shevelov G. Y. Teasers and Appeasers <g/> : Essays and Studies on Themes of Slavic Philology <g/> , 1971. – P. 221–234. </p><p> 66. Shevelov G. Y. Toward a Historical Dialectology <g/> : Its Delimitation of the History of Literary Language ( <g/> In Connection with Some Recent Publications in Slavistics <g/> ) // Orbis <g/> .
doc#72 Пилинський M. Pipes Richard — 44 “ <g/> Revue des deux mondes <g/> ” — 12 Shevelov G. Y. див <g/> .
doc#76 Без зазначення місця [ <g/> Нью-Йорк <g/> ] <g/> , ( <g/> « <g/> Сучасність <g/> » <g/> ) <g/> , 1987. </p><p> Shevelov George Y. Prosta сайь and Prostaja mova <g/> .