Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#72 Розповсюджували такі слова передусім газети ( <g/> часто редактори мови були їхніми творцями <g/> ) <g/> , а потому усна пропаганда <g/> .
doc#40 <p> Емоційний характер ступеньованих прикметників спричиняє те <g/> , що при них дуже часто вживаються слова прислівникового характеру <g/> , що емоційно підсилюють ступеньоване слово <g/> , або підкреслюючи дуже велику міру ознаки в предметі ( <g/> багато <g/> , набагато <g/> , далеко <g/> , геть <g/> ) <g/> , часто з перевищенням супроти сподіваного ( <g/> ще <g/> ) <g/> , або показуючи поступове наростання ознаки в часі ( <g/> чимраз <g/> , щораз <g/> , дедалі <g/> , все <g/> ) <g/> , напр <g/> .
doc#40 <p> * <g/> ) Битий шлях — це фразеологічний зворот <g/> , а фразеологічні звороти <g/> , як ми вже знаємо з § 5 <g/> , часто своїм значенням дорівнюють слову <g/> , а тому можуть входити до синонімічних гнізд з таким самим правом <g/> , як поодинокі слова <g/> . </p>
doc#40 <p> Третя особа має в собі найменше суб'єктивного значення <g/> ; тому вона слабо піддасться замінам <g/> , натомість <g/> , як ми вже бачили <g/> , часто заступає інші особи <g/> , себто має риси <g/> , прямо протилежні першій особі однини ( <g/> я <g/> ) <g/> , яка через свою найбільшу суб'єктивність найлегше піддасться замінам <g/> , але сама не заступає інших <g/> .
doc#40 Але закінчення це <g/> , з одного боку <g/> , зовсім не обов'язкове при назвах осіб і взагалі істот ( <g/> на батьку <g/> , на хлопці <g/> , на коні <g/> ) <g/> , а з другого боку <g/> , часто переноситься і на неособові назви <g/> , як це ми вже бачили вище <g/> . </p>
doc#81 Однією з засад мого виховання <g/> , часто повторюваною матір'ю <g/> , було <g/> : не роби другому <g/> , чого не хочеш <g/> , щоб зробили тобі <g/> .
doc#28 <p> Епітет Миколи Зерова – вишукано-індивідуальний <g/> , часто настроєвий <g/> , навіть несподіваний <g/> .
doc#9 Церковнослов'янські елементи російської мови <g/> , церковнослов'янські елементи болгарської літературної мови ( <g/> які <g/> , як відомо <g/> , часто прийшли з Росії в Болгарію <g/> ) <g/> , романські елементи англійської літературної мови використовуються передусім в поезії <g/> , науці й філософії <g/> .
doc#99 Забужко говорить про речі <g/> , про які досі в українському мистецтві так не говорилося <g/> , часто так одверто <g/> , в таких подробицях <g/> , що дух переймає <g/> , падають усі завіси <g/> ,
doc#23 Його лексика винятково загальна <g/> , часто абстрактна <g/> , і переходи в конкретність надзвичайно рідкі <g/> , радше не переходи <g/> , а зриви <g/> .
doc#101 Могла перериватися фактична інформація <g/> , і <g/> , це <g/> , напевно <g/> , часто траплялося <g/> , але повного відриву <g/> , повного розриву ніколи не було <g/> , ясна річ <g/> .
doc#24 Раціоналізм убрав образи і смисли твору в суворі й викристалізовані форми <g/> , але він не вбив живого відчуття <g/> , глибини схвильованости <g/> , емоційної напруги <g/> , часто ніжности і зворушення <g/> .
doc#22 Так постають програми <g/> , що ведуть в нікуди <g/> , і вчинки <g/> , що викликають несподівані наслідки <g/> , часто прямо протилежні бажанням <g/> .
doc#40 Головні творці їх — з одного боку міські низи <g/> , часто міське шумовиння <g/> , з другого боку — різного роду канцелярії й бюрократичні установи <g/> .
doc#81 Але про це я довідався аж геть пізніше <g/> , а тоді вона про це ні слова не вронила <g/> , і настрій її був справжній великодній <g/> , і посмішка не сходила з її приязного круглого обличчя <g/> , часто вона виглядала як молода дівчина в веселе свято <g/> , а особливо коли весняний пустун-вітерець розвівав її волосся <g/> , кидаючи задерикуватий жмуток на високе чоло <g/> .
doc#81 Люди типу Черепахова <g/> , здібні <g/> , енерµійні і в суті речі по той бік моралі <g/> , більше відповідали б капіталістичному суспільству <g/> , але і в радянському вони можуть зробити добру кар'єру <g/> , яка <g/> , одначе <g/> , часто кінчається катастрофою <g/> , дарма що вони легко і радо вступають до партії і нещадно атакують усіх справжніх чи вдаваних порушників норми <g/> .
doc#24 <p> Що ця варіяційна кількачленність здебільшого синтаксично оформлена паралелізмом <g/> , часто анафоричним ( <g/> « <g/> Вас дивує <g/> , вас навіть дратує цей розбризк сірих рухливих плямок <g/> , що так нагадують сірі осінні дні <g/> , сірі почуття <g/> , сіру недбайливість <g/> , сіру нудьгу присамоварних бесід <g/> , сіру активність млявих людей <g/> , сіру ніжність безсилих рук <g/> , сіру привітність ворожого усміху <g/> , сіру тьмяність фальшивих похвал <g/> » <g/> .
doc#81 Те <g/> , що він казав <g/> , не завжди було правдою <g/> ; те <g/> , що він писав <g/> , часто було облудою <g/> ; красиві фрази й орнаментовані образи — брязкальцями <g/> , вовкуватий погляд очей з-під високого чола виказував брак відповідальности й чесности <g/> , — а все таки слухати його було цікаво <g/> , і течія мислення полонила прудкістю й розмахом <g/> .
doc#62 Ще не можна було передбачити <g/> , як далеко Донцов зайде у своїй вульгаризації й спрощенстві - аж до пізнішого " <g/> Духу нашої давнини <g/> " ( <g/> 1944 <g/> ) й подібних писань його " <g/> гетьманського <g/> " періоду <g/> , але підземні поштовхи <g/> , часто неясні для самих їхніх спричинників <g/> , уже давали свої перші перестороги <g/> .
doc#40 <p> Приросток за- показує рух у середину предмета <g/> , часто на короткий час або випадково ( <g/> зайти <g/> ; заїхати <g/> , заглядати <g/> ; застромити <g/> , запроторити <g/> ) <g/> ; з другого боку <g/> , цей приросток показує відгородження предмета <g/> , напр <g/> .