This action may take several minutes for large corpora, please wait.
#1621 | А | той | #1621 10 А той відповів<g/>: Почув я Твій голос у раю і злякався<g/>, бо нагий я<g/>, і сховався<g/>. | |
#2276 | А | той | #2276 А той відказав<g/>: Не знаю<g/>. | |
#2403 | , | той | #2403 І я стану мандрівником та заволокою на землі<g/>, і буде<g/>, кожен<g/>, хто стріне мене<g/>, той уб'є мене<g/>. | |
#4594 | той | #4594 І літавтой туди та назад<g/>, аж поки не висохла вода з-над землі<g/>. | ||
#7867 | той | #7867 16 І вчиню Я потомство твоє<g/>, яктой порох землі<g/>, так<g/>, що коли хто потрапить злічити порох земний<g/>, то теж і потомство твоє перелічене буде<g/>. | ||
#8635 | той | , | #8635 4 І ось слово Господнє до нього таке<g/>: Він не буде спадкоємець тобі<g/>, алетой<g/>, хто вийде з твойого нутра<g/>, він буде спадкоємець тобі<g/>. | |
#10313 | а | той | #10313 7 І побіг Авраам до товару<g/>, і взяв молоде та добре теля<g/>, і дав слузі<g/>, а той швидко його приготовив<g/>. | |
#11148 | той | #11148 4 Ще вони не полягали<g/>, а люди того міста<g/>, люди Содому від малого аж до старого<g/>, увесь народ звідусюди оточилитой дім<g/>. | ||
#13315 | А | той | #13315 30 А той відказав<g/>: Бо з моєї руки сім овечок ти візьмеш<g/>, щоб для мене були на свідоцтво<g/>, що я викопав цю криницю<g/>. | |
#13430 | А | той | #13430 А той відказав<g/>: Ось я<g/>! | |
#13619 | А | той | #13619 А той відказав<g/>: Ось я<g/>, сину мій<g/>! | |
#13737 | А | той | #13737 А той відізвався<g/>: Ось я<g/>! | |
#13901 | той | #13901 15 А Ангол Господній із неба озвався до Авраама подруге<g/>, 16 і сказав<g/>: Клянуся Собою<g/>, це слово Господнє<g/>, тому<g/>, що вчинив ти цю річ<g/>, і не пожалів був сина свого<g/>, одинака свого<g/>, 17 то благословляючи<g/>, Я поблагословлю тебе<g/>, і розмножуючи<g/>, розмножу потомство твоє<g/>, немов зорі на небі<g/>, і немовтой пісок<g/>, що на березі моря<g/>. | ||
#14422 | той | #14422 І відважив Авраам Ефронові срібло<g/>, про якетой був сказав<g/>, так що чули сини Хетові<g/>, чотири сотні шеклів срібла купецької ваги<g/>. | ||
#14795 | той | #14795 10 І взявтой раб десять верблюдів із верблюдів пана свого<g/>, та й пішов<g/>. | ||
#15022 | той | #15022 17 І вибігтой раб назустріч їй<g/>, та й сказав<g/>: Дай но напитись води з твого глека<g/>! | ||
#15118 | той | #15118 21 А чоловіктой дивувався їй та мовчав<g/>, щоб пізнати<g/>, чи Господь пощастив дорогу йому<g/>, чи ні<g/>? | ||
#15147 | той | #15147 22 І сталося<g/>, як перестали верблюди пити<g/>, то взявтой чоловік золоту сережку<g/>, пів шекля вага їй<g/>, і два наручні на руки її<g/>, на десять шеклів золота вага їм<g/>, 23 та й сказав<g/>: Чия ти дочка<g/>? | ||
#15236 | І | той | #15236 26 І той чоловік нахилився<g/>, і вклонився Богові аж до землі<g/>, 27 та й сказав<g/>: Благословенний Господь<g/>, Бог пана мого Авраама<g/>, що не опустив милости Своєї й вірности Своєї від пана мого<g/>! | |
#15354 | той | #15354 30 І сталося<g/>, як він побачив сережку та наручні на руках сестри своєї<g/>, і коли почув слова Ревеки<g/>, сестри своєї<g/>, що говорила<g/>: Отак говорив менітой чоловік<g/>, то прибув він до того чоловіка<g/>, а той ось стоїть при верблюдах біля джерела<g/>, 31 і сказав<g/>: Увійди<g/>, благословенний Господа<g/>! |