Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#72 — 74 <g/> , 75 <g/> , 93 <g/> , 98 <g/> , 100 <g/> , 103 <g/> , 105 </p><p> Щеголев С. — 42 <g/> , 44 <g/> , 52 “ <g/> Щирі сльози <g/> ” — 12 </p><p> Югославія — 127 “ <g/> Южный край <g/> ” — 37 <g/> , 64 </p><p> Яворський М. — 100 <g/> , 115 Яґіч Ватрослав — 25 Якимів В. —124 Якубські С. й О. — 105 <g/> , 110 Яната О. — 67-68 Янів Софія —10 Яновський Юрій —117,134,135 Янув Й. —143 </p><p> Curtiss John S. — 99 Dareste F. R et P. — 16 <g/> , 18 <g/> , 34 Gerovskij G. див <g/> .
doc#72 A List of Dictionaries 1918-1933. Торонто 1957. </p><p> Dareste F. R. et P. Les constitutions modernes <g/> .
doc#72 Париж ( <g/> Humanite <g/> ) 1924. </p><p> Mayo P. J. Byelorussian Orthography <g/> : From the 1933 Reform to the Present Day <g/> .
doc#72 Нью-Йорк ( <g/> <g/> Пролог <g/> <g/> ) 1967. </p><p> Mayo P. J. Byelorussian Orthography <g/> : From the 1933 Reform to the Present Day <g/> .
doc#71 P. 697–730. </p><p> 69. Unbegaun B.-O. Some Recent Studies on the History of the Russian Language // Oxford Slavonic Papers <g/> .
doc#71 1. – P. 43–57. </p><p> 67. Shevelov G. Y. [ <g/> Рец <g/> .
doc#71 1. – P. 42–44. </p><p> 68. Šerech Y. On Slavic Linguistic Interrelations <g/> : Ukrainian Influence on the Polish Language in the 16th and 17th Centuries // The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences <g/> .
doc#71 – Wiesbaden <g/> , 1965. </p><p> 65. Shevelov G. Y. On the History of Literary Language <g/> , Historical Dialectology and Historical Grammar // Shevelov G. Y. Teasers and Appeasers <g/> : Essays and Studies on Themes of Slavic Philology <g/> , 1971. – P. 221–234. </p><p> 66. Shevelov G. Y. Toward a Historical Dialectology <g/> : Its Delimitation of the History of Literary Language ( <g/> In Connection with Some Recent Publications in Slavistics <g/> ) // Orbis <g/> .
doc#71 – München <g/> , 1971. – </p><p> P. 245–260. </p><p> i І все ж ставлення цих двох письменників до давніх мовних елементів і впровадження їх у новітню літературну мову було цілком свідоме <g/> .
doc#71 5. – P. 117–132. </p><p> 1955 р. </p><p> Переклав із французької </p><p> Сергій ВАКУЛЕНКО </p><p> Перекладено за виданням <g/> : </p><p> Shevelov G. Y. L'ukrainien littéraire // Shevelov G. Y. </p><p> Teasers and Appeasers <g/> .