This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#15 | ( <g/> У. Самчук <g/> ) </p><p> I <g/> , нарешті <g/> , можна навести приклади <g/> , де цей відпад від основного речення вже довершився <g/> , незалежно від того <g/> , чи закріпив його автор уживанням крапки чи ні <g/> : </p><p> Дівча заплітає червоний закісник <g/> , </p><p> Сто тисяч усмішок і зір не лукавий <g/> . </p> |
doc#15 | <p> Vysoki na hori palaty <g/> , Hohe Gemächer auf dem Berge <g/> , </p><p> Ćymalyj u jaru stavok <g/> , Ein tüchtiger Teich in der Schlucht <g/> , </p><p> Zelenyj po hori sadok <g/> , Ein grüner Garten oben auf dem Berge <g/> , </p><p> I verby <g/> , i topoli <g/> , Und Weiden und Pappeln <g/> , </p><p> I vitrjaky na poli <g/> , Und Windmühlen auf dem Felde <g/> , </p><p> I dolom het' sobi selo Und unten zog sich weit hin </p><p> Ponad vodoju prostjahlos' <g/> . |
doc#15 | <p> Vysoki na hori palaty <g/> , Hohe Gemächer auf dem Berge <g/> , </p><p> Ćymalyj u jaru stavok <g/> , Ein tüchtiger Teich in der Schlucht <g/> , </p><p> Zelenyj po hori sadok <g/> , Ein grüner Garten oben auf dem Berge <g/> , </p><p> I verby <g/> , i topoli <g/> , Und Weiden und Pappeln <g/> , </p><p> I vitrjaky na poli <g/> , Und Windmühlen auf dem Felde <g/> , </p><p> I dolom het' sobi selo Und unten zog sich weit hin </p><p> Ponad vodoju prostjahlos' <g/> . |
doc#76 | Письма к Александру III <g/> , I —II <g/> . </p> |
doc#15 | <p> Vysoki na hori palaty <g/> , Hohe Gemächer auf dem Berge <g/> , </p><p> Ćymalyj u jaru stavok <g/> , Ein tüchtiger Teich in der Schlucht <g/> , </p><p> Zelenyj po hori sadok <g/> , Ein grüner Garten oben auf dem Berge <g/> , </p><p> I verby <g/> , i topoli <g/> , Und Weiden und Pappeln <g/> , </p><p> I vitrjaky na poli <g/> , Und Windmühlen auf dem Felde <g/> , </p><p> I dolom het' sobi selo Und unten zog sich weit hin </p><p> Ponad vodoju prostjahlos' <g/> . |
doc#10 | 305. </p><p> 3 <g/> ) У статті Wspölczesny stan ukrainskiej dialektologji <g/> , Lud Slowianski <g/> , I <g/> , 1929—1930 Зілинський приймає важливий висновок діялектологічних дослідів Ганцова про неможливіть зв'язувати генетично північно-українські говірки з українськими карпатськими говірками <g/> , як він припускав давніше <g/> , і — що ще істотніше — відмінності акцентуаційної системи погоджується вважати за вихідний пункт класифікації українських говірок ( <g/> А299 <g/> ) <g/> . </p> |
doc#40 | Академии Наук« <g/> , VIII <g/> , I <g/> , 1903 <g/> ) <g/> . </p> |
doc#76 | То він удавався до озії його тяжкостравного « <g/> Очерка древнейшего периода истории русского языка <g/> » <g/> , 1915 <g/> , то до прозорости « <g/> Введения в курс истории русского языка <g/> » <g/> , I <g/> , 1916. Він будував раз-по-раз нові споруди <g/> , удосконалював попередні <g/> , і він знову помічав у них загрозливі шпарини <g/> . |
doc#76 | Известия отделения русского языка и словесности <g/> , I <g/> , 3 <g/> , 1896. </p><p> Шахматов А. А. Введение в курс истории русского языка <g/> , I. Петроград <g/> , 1916. </p><p> Шевельов Юрій <g/> . |
doc#40 | Від А-С <g/> ; додатки до нього опубліковані в Труды Института русского языка Академии Наук СССР <g/> , I <g/> , 1949 <g/> ) <g/> , Slownik etymologiczny jqzyka polskiego А. Брюкнера і початий виданням Russisches Etymologisches Wörterbuch M. Фасмера ( <g/> Vasmer <g/> . |
doc#25 | Bulletin International de Documentation Linguistique <g/> ” <g/> , I <g/> , 1. 1952. </p><p> i Я цитуватиму праці Михальчука в дальшому за числами їх у поданому переліку <g/> . |
doc#15 | I <g/> : Vety interjekćni <g/> . |
doc#81 | <p> I ось про дні завтрашній і позавтрашній <g/> : «ЈПочатися <g/> ! |
doc#62 | I позування - законний стиль у віршотворенні <g/> . </p> |
doc#81 | I курсу на спомин <g/> . |
doc#70 | I ще він мусить реґулювати доступ на Олімп <g/> … |
doc#74 | [ <g/> 69 <g/> ] I <g/> , нарешті <g/> , російська меншість - а по великих містах і промислових центрах вона часто-густо становила більшість - за невеликим винятком <g/> , де тільки могла <g/> , намагалася ігнорувати чи бойкотувати українізацію <g/> . </p> |
doc#15 | Travnicek aber macht in der grossen Arbeit Neslovesne vety v cestine ( <g/> dii I <g/> : Vety interjekcnv <g/> , dfl II <g/> : Vety nominalni <g/> . |
doc#40 | , « <g/> I синові за три копи жупанок купила <g/> , щоб і воно <g/> , удовине <g/> , до школи ходило <g/> » — Шевч <g/> . |
doc#40 | , « <g/> I скільки хмільної тривоги налито в дзвінку прохолоду ночей <g/> » — Мурат <g/> . |