Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#6 Він говорив про “ <g/> гостру потребу відтворювати в образах соціо-релігійні заклики <g/> <g/> , і він визнавав <g/> : “ <g/> Я моралізую <g/> ” ( <g/> <g/> I do moralize <g/> ” — 173 <g/> ) <g/> .
doc#10 305. </p><p> 3 <g/> ) У статті Wspölczesny stan ukrainskiej dialektologji <g/> , Lud Slowianski <g/> , I <g/> , 1929—1930 Зілинський приймає важливий висновок діялектологічних дослідів Ганцова про неможливіть зв'язувати генетично північно-українські говірки з українськими карпатськими говірками <g/> , як він припускав давніше <g/> , і — що ще істотніше — відмінності акцентуаційної системи погоджується вважати за вихідний пункт класифікації українських говірок ( <g/> А299 <g/> ) <g/> . </p>
doc#11 Як на I impression Кльода Моне <g/> , що дала назву імпресіонізмові <g/> , а тут перенесена у вічну несталість міста каналів <g/> , ілюзій <g/> , феєрій <g/> , казок Карло Ґоцці <g/> , не дуже дитячих <g/> , та й не дорослих <g/> , смерти <g/> . </p>
doc#15 ( <g/> У. Самчук <g/> ) </p><p> I <g/> , нарешті <g/> , можна навести приклади <g/> , де цей відпад від основного речення вже довершився <g/> , незалежно від того <g/> , чи закріпив його автор уживанням крапки чи ні <g/> : </p><p> Дівча заплітає червоний закісник <g/> , </p><p> Сто тисяч усмішок і зір не лукавий <g/> . </p>
doc#15 Travnicek aber macht in der grossen Arbeit Neslovesne vety v cestine ( <g/> dii I <g/> : Vety interjekcnv <g/> , dfl II <g/> : Vety nominalni <g/> .
doc#15 <p> Vysoki na hori palaty <g/> , Hohe Gemächer auf dem Berge <g/> , </p><p> Ćymalyj u jaru stavok <g/> , Ein tüchtiger Teich in der Schlucht <g/> , </p><p> Zelenyj po hori sadok <g/> , Ein grüner Garten oben auf dem Berge <g/> , </p><p> I verby <g/> , i topoli <g/> , Und Weiden und Pappeln <g/> , </p><p> I vitrjaky na poli <g/> , Und Windmühlen auf dem Felde <g/> , </p><p> I dolom het' sobi selo Und unten zog sich weit hin </p><p> Ponad vodoju prostjahlos' <g/> .
doc#15 <p> Vysoki na hori palaty <g/> , Hohe Gemächer auf dem Berge <g/> , </p><p> Ćymalyj u jaru stavok <g/> , Ein tüchtiger Teich in der Schlucht <g/> , </p><p> Zelenyj po hori sadok <g/> , Ein grüner Garten oben auf dem Berge <g/> , </p><p> I verby <g/> , i topoli <g/> , Und Weiden und Pappeln <g/> , </p><p> I vitrjaky na poli <g/> , Und Windmühlen auf dem Felde <g/> , </p><p> I dolom het' sobi selo Und unten zog sich weit hin </p><p> Ponad vodoju prostjahlos' <g/> .
doc#15 <p> Vysoki na hori palaty <g/> , Hohe Gemächer auf dem Berge <g/> , </p><p> Ćymalyj u jaru stavok <g/> , Ein tüchtiger Teich in der Schlucht <g/> , </p><p> Zelenyj po hori sadok <g/> , Ein grüner Garten oben auf dem Berge <g/> , </p><p> I verby <g/> , i topoli <g/> , Und Weiden und Pappeln <g/> , </p><p> I vitrjaky na poli <g/> , Und Windmühlen auf dem Felde <g/> , </p><p> I dolom het' sobi selo Und unten zog sich weit hin </p><p> Ponad vodoju prostjahlos' <g/> .
doc#15 I <g/> : Vety interjekćni <g/> .
doc#25 Bulletin International de Documentation Linguistique <g/> <g/> , I <g/> , 1. 1952. </p><p> i Я цитуватиму праці Михальчука в дальшому за числами їх у поданому переліку <g/> .
doc#30 А тоді я був ще надія нації <g/> , і мене заохочувано до культурної діяльности2. I так я не знаю <g/> , чи ми виграли від розжалування Чкалова3. Все таки він був за панібрата з білими ведмедями ( <g/> чи то був Папанін4 <g/> ?
doc#40 Від А-С <g/> ; додатки до нього опубліковані в Труды Института русского языка Академии Наук СССР <g/> , I <g/> , 1949 <g/> ) <g/> , Slownik etymologiczny jqzyka polskiego А. Брюкнера і початий виданням Russisches Etymologisches Wörterbuch M. Фасмера ( <g/> Vasmer <g/> .
doc#40 : « <g/> I прийшли до шевця благочестиве попівство <g/> » ( <g/> Липа <g/> ) <g/> .
doc#40 , « <g/> I синові за три копи жупанок купила <g/> , щоб і воно <g/> , удовине <g/> , до школи ходило <g/> » — Шевч <g/> .
doc#40 : « <g/> I зробився я знову незримий <g/> » ( <g/> Шевч <g/> .
doc#40 : « <g/> I світає <g/> , і смеркає« <g/> .
doc#40 , « <g/> I скільки хмільної тривоги налито в дзвінку прохолоду ночей <g/> » — Мурат <g/> .
doc#40 : « <g/> I в келії <g/> , неначе в Січі <g/> , братерство славне ожива <g/> .
doc#40 : « <g/> I верби у і тополі <g/> , і вітряки на полі <g/> , і долом геть село понад водою простяглось <g/> » ( <g/> Шевч <g/> .
doc#40 у сучасній літературі <g/> : « <g/> I тон зурни <g/> , і вод загірних муть <g/> , і шепотить стривожено чинара <g/> » ( <g/> Малиш <g/> .