Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#15 <p> ( <g/> М. Коцюбинський <g/> , « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> ) </p><p> Стоїмо <g/> : я <g/> , Сергійко <g/> , штанці у смолі <g/> , Марушка <g/> , в спідничині пістрьовенькій <g/> , - меншенькі мене <g/> .
doc#89 Так і згадується Маланка з « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> : « <g/> У неї спущені додолу очі й затиснені губи <g/> .
doc#91 Та ще гірше <g/> , що інтонації Коцюбинського <g/> , такі майстерні в його уривчастій <g/> , на епізодах побудованій « <g/> Fata Morgana <g/> » <g/> , виглядають надто недоречно на епічному тлі « <g/> Таврії <g/> » <g/> .
doc#9 » <g/> , 90 <g/> ) <g/> ; розпач ( <g/> « <g/> Свої болі <g/> , розбиті надії і свою розпач <g/> » — « <g/> Intermezzo <g/> » <g/> , 60 <g/> ) <g/> ; стосунки ( <g/> « <g/> От тобі і добрі сусідські стосунки <g/> » — « <g/> Коні не винні <g/> » <g/> , 249 <g/> ) <g/> ; шаленство ( <g/> « <g/> Якесь шаленство всіх обхопило <g/> » — « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> , 15 <g/> ) <g/> ; відлеглість ( <g/> « <g/> Відлеглість між нами стала зразу коротша <g/> » — « <g/> Дебют <g/> » <g/> , 98 <g/> ) <g/> ; розривка ( <g/> « <g/> За цими <g/>
doc#9 З побутової лексики наведу <g/> : тинк ( <g/> « <g/> З лускотом посипались тинк і цегла <g/> » — « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> , 52 <g/> ) <g/> ; бусел ( <g/> « <g/> З низин летіли в село бусли <g/> » — Там же <g/> , 64 <g/> ; Жел <g/> .
doc#9 Подам такі приклади <g/> : шина — рейка ( <g/> « <g/> Шина блищала з трави <g/> » — « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> , 52 <g/> ) <g/> ; кава ( <g/> « <g/> Вариться на розжарених вугіллях кава <g/> » — « <g/> В путах шайт <g/> .
doc#9 Ось приклади часових прислівників та інших виразів галицької або принаймні західноукраїнської сфери вживання <g/> , використаних М. Коцюбинським <g/> : нинг — сьогодні ( <g/> « <g/> Не могла лаятись нині <g/> » — « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> , 76 <g/> ) <g/> ; допіру — тільки що ( <g/> « <g/> Допіру по жнивах показалося <g/> » — Там же <g/> , 81 <g/> ) <g/> ; відтак — тоді <g/> , після того ( <g/> « <g/> Відтак заслаб у Каховці <g/> » — Там же <g/> , 82 <g/> ) <g/> ; рано - ранок ( <g/> « <g/> Вона мала до рана од вечера поратись <g/> » - « <g/> Під мінар <g/> .
doc#9 ) <g/> ; чоловік як підмет у неозначено-особових реченнях ( <g/> « <g/> Не мусить чоловік вічно стирчати в хаті <g/> » — « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> , 87 <g/> ) <g/> .
doc#9 У дієслівних формах теж знайдемо деякі галицькі особливості <g/> : впірнати — поринати ( <g/> « <g/> Сідаю і наче впірнаю у море <g/> » — « <g/> На острові <g/> » <g/> , 273 <g/> ) <g/> ; залля — залити ( <g/> « <g/> Овеча отара залляла вулицю <g/> » — « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> , 65 <g/> ) <g/> ; паде — падає ( <g/> « <g/> Не паде між нами тінь когось третього <g/> » — « <g/> Intermezzo <g/> » <g/> , 65 <g/> ; пор <g/> .
doc#9 У складному реченні специфічно галицьких особливостей у М. Коцюбинського майже нема <g/> , хіба що можна згадати вживання сполучника аж у часових підрядних реченнях із значенням кінцевої межі тривання дії головного речення ( <g/> « <g/> Вона варила <g/> , аж стала старою дівкою <g/> » — « <g/> Fata morgana <g/> » <g/> , 61 <g/> ) <g/> . </p>