Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#16 Так робив Є. Онацький <g/> , так робив Юрій Липа <g/> , так робив почасти <g/> , хоч і дуже непослідовно С. Николишин <g/> , який водночас щиро признавався <g/> , що погляди Юрія Липи йому « <g/> тричі неприємні <g/> , бо він народився із " <g/> Вісника <g/> " та одеських самостійників <g/> » <g/> , але не затримався на їхніх позиціях <g/> .
doc#40 Другий часто вживаний наросток чужого ( <g/> латинського <g/> ) походження — ( <g/> із <g/> ) ація часто означає процес надання предметові властивости ( <g/> технізація <g/> , націоналізація <g/> , українізація <g/> ) <g/> . </p>
doc#25 Для нього більше важило підкреслити давність поділу східніх слов'ян на групи <g/> , і тому він у полеміці з Булічем силкувався довести <g/> , що є <g/> , власне <g/> , тільки одна риса <g/> , беззастережно спільна всім східньослов'янським мовам ( <g/> повноголос <g/> ) <g/> , більш-менш сюди він погоджувався прилучити це початкове о- з je- ( <g/> озеро <g/> , осінь <g/> ) і ж із *dj ( <g/> пряжа <g/> ) ( <g/> 8 <g/> , 165 <g/> ) <g/> .
doc#10 ) дієвідміні <g/> ; але також рефлекси ȩ <g/> , перехід е в 'о <g/> , дж із *dj <g/> , особливості повноголосу <g/> , перехід л у нескладове у тощо <g/> .
doc#81 Це була ідеологія <g/> , типова система поглядів <g/> , спрямовані на перехід із <g/> , як ми тепер сказали б <g/> , нижчої середньої кляси до вищої <g/> , але й далі середньої кляси <g/> . </p>
doc#12 <p> 3. В деяких словах на початку слова можуть з'являтися або зникати наставні в ( <g/> перед у <g/> , о <g/> ) <g/> , у ( <g/> серед в <g/> ) <g/> , і ( <g/> перед групами приголосних <g/> ) залежно від закінчення попереднього слова <g/> : над ухом— на вусі <g/> , улиця—вулиця <g/> , уста—вуста <g/> , узький—вузький <g/> , огонь— вогонь <g/> , увесь—весь <g/> , мла—імла <g/> , гра—ігра <g/> , ржа—іржа <g/> , ллє — іллє <g/> , рве — ірве <g/> , ще — іще <g/> , а також з — із <g/> . </p>
doc#81 Мій випуск із 13-ої трудової школи відбувся навесні 1923 року <g/> .
doc#62 Один лист майже цілком їм присвячений - із 19 жовтня 1932 р. Вона просить порад у Лівицької-Холодної <g/> , бо та " <g/> добре знає мову <g/> , і то не вивчено <g/> , а стихійно <g/> " <g/> , визнаючи тим факт " <g/> вивчености <g/> " її власної мови ( <g/> с. 690 <g/> ) <g/> . </p>
doc#90 найпроґресивнішу армію світу і мудрого вождя <g/> . </p><p> Перші твори Гончара ( <g/> його новели друкувалися десь із 1938 року <g/> , а перша повість вийшла перед самою війною <g/> ) обіцяли більше <g/> , ніж
doc#81 Наш курс <g/> , як і попередній річник <g/> , нараховував щось із 30 студентів <g/> , наступний <g/> , у зв'язку з розгортанням « <g/> соціялістичного будівництва <g/> » <g/> , був побільшений <g/> .
doc#81 Мали вони щось із 60 сторінок кожне <g/> , зміст їх був досить строкатий <g/> .
doc#11 Сьогоднішні буби не всі тверді на ногах <g/> , котрі з них із helles у руках <g/> , котрі з dunkles <g/> , а можливо <g/> , з іншим <g/> , дещо міцнішим асортиментом <g/> .
doc#16 » Або <g/> : «" <g/> МУР <g/> " уважає <g/> , що " <g/> Вісник <g/> " мав згубний вплив на літературу доби <g/> » <g/> ; або «" <g/> МУРові <g/> " ці статті ( <g/> в " <g/> Віснику <g/> " <g/> , — Ю. Ш. <g/> ) не подобаються <g/> » і т. д. і т. д. Можна було б подумати <g/> , що Донцов не знає <g/> , що він має справу не з журналом <g/> , а із « <g/> збірником літературно-мистецької проблематики <g/> » <g/> , себто із збірником дискусійних матеріялів <g/> .
doc#11 <p> І це так <g/> , саме так <g/> , хоч ми у Венеції <g/> , а не в Києві <g/> , хоч рацію мав Андрухович <g/> , що ми не переступили ще Альпи <g/> , та де там Альпи <g/> , ми ще таки нівроку мізерненького срібнолентого Сяну ще не перебрели <g/> , а там же й Одра <g/> , і Ельба <g/> , і Райн <g/> , — а все-таки хорал із « <g/> Золотого гомону <g/> » в наших вухах <g/> , дарма що бубабівські огирі сексують з Адою Цитриною <g/> , і то при співпраці баварських уже трохи захеканих цапів <g/> . </p>
doc#0 Ніхто не мав наміру відновити електрику <g/> , водогін <g/> , міський транспорт <g/> , ніхто не уявляв навіть <g/> , щоб хтось із « <g/> місцевих <g/> » міг скористатися поїздом <g/> .
doc#47 А поза тим із « <g/> народом <g/> » вона зустрілася вже в Ашаффенбурзі та в Міннеаполісі <g/> , він тепер звався еміграцією <g/> , і <g/> , позичаючи перо в Данте й Тої <g/> , устами Єронима <g/> , вона ( <g/> чи то пак Єроним <g/> ) визнала його за вартого знищення <g/> : </p><p> Пошли чуму <g/> !
doc#68 Можливо <g/> , що вони були тільки заготівлями до дальшої праці <g/> , до творення поезій із « <g/> складною <g/> » мовою і що в нормальних обставинах автор навіть не включав би їх до своєї збірки <g/> .
doc#68 <p> Серед творів із « <g/> складною <g/> » мовою найбільшу групу становлять ті <g/> , що їх можна було б назвати поетистичними <g/> , якщо наважитися створити таке слово <g/> .
doc#89 Один із « <g/> скривджених <g/> » видав 1845 року памфлет під характеристичною назвою « <g/> Фабрика романів <g/> , торговельний дім Дюма і Ки <g/> » <g/> .
doc#1 <p> З цього погляду важливою є наполеглива робота Т. Шевченка над перекладом уривків із « <g/> Слова о полку Ігоревім <g/> » <g/> , кілька варіянтів якого дійшли до нас <g/> .