Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#101 перебільшення <g/> , один з найвищих авторитетів української гуманітарної науки <g/> , один з небагатьох наших
doc#40 до російських показників величезне багатство української синоніміки <g/> , фразеології тощо <g/> , здебільшого
doc#25 , характеристика артикуляційної бази української мови в ( <g/> 9 <g/> ) <g/> ; вимога відрізняти не тільки “ <g/> м'які <g/>
doc#47 ) <g/> ; V. Підсумок історії — руїна <g/> ; VI <g/> . Банкрутство української еміграції <g/> , 2 <g/> ; VII <g/> . Самонищення української
doc#64 справи <g/> . Вони завершили банкрутство української провінційности <g/> , банкрутство
doc#57 творчости <g/> , що характеризують більшість української еміграції <g/> . В дійсності фолкльор теж може бути
doc#9 табу <g/> . Як правило <g/> , співжиття двох варіантів української літературної мови і змагання між ними
doc#72 гали- чанізмами в урядово ухваленому варіянті української мови <g/> : “ <g/> Усунені з наукових <g/> , журналістичних і
doc#71 або російською <g/> . Вживання української мови обмежувалося тоді такими жанрами <g/> , як
doc#72 Третьої Думи в 1910 році <g/> . Боронячи вживання української мови в початкових школах <g/> , Сендерко розповідав
doc#9 Росії <g/> , а з другого боку — свобода вживання української мови у конституційній Австрії <g/> . Це може звучати
doc#72 Просвіти <g/> " стали осередками прилюдного вжитку української мови <g/> . </p><p> Православна Церква зоставалася
doc#54 й людяної правди сповнені строфи про вивіз української молоді на остарбайтерські праці в Німеччину і
doc#81 не мусів би принижуватися перед викладачем української мови <g/> . Він міг би чудово прожити на Україні в
doc#72 — правильник з 6 липня 1927 р. <g/> , — що вимагав української мови для всіх типів шкіл <g/> , був обережніший <g/> ,
doc#78 з системою говірки <g/> , то це — принаймні в випадку української мови <g/> , ані трохи не відповідає дійсності <g/> .
doc#9 з системою говірки <g/> , то це — принаймні у випадку української мови <g/> , ані трохи не відповідає дійсності <g/> .
doc#72 було б спаралізоване <g/> . Зовсім інакше у випадку української мови в колишній Російській імперії <g/> , де всі
doc#81 доповідь Василя Витвицького про впливи української музики на Чайковського ( <g/> 14 травня 1943 <g/> ) <g/> . Вона
doc#10 . Перша проблема — основна для всієї української системи голосних <g/> , друга — для білоруської і