Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#40 <p> Абстрактна лексика — витвір великою мірою книжної <g/> , літературної мови <g/> .
doc#72 Отже <g/> , літературної мови частіше вживано на письмі <g/> , ніж усно <g/> ; в обох випадках вона не охоплювала всіх ділянок сучасного життя й думки <g/> , а це призводило до звуженого користування та зниженого престижу <g/> .
doc#73 Для своєї творчости письменник потребує оточення <g/> , літературної атмосфери <g/> .
doc#31 Еллан <g/> » <g/> ) <g/> , як частину так званої « <g/> літературної дискусії <g/> » 1925— 1928 рр <g/> .
doc#31 І хоч ніхто не ставив його просто так <g/> , в цьому була глибинна суть « <g/> літературної дискусії <g/> » <g/> . </p>
doc#31 А втім учасники « <g/> літературної дискусії <g/> » знали й відчували <g/> , що не йшлося тільки про літературу <g/> .
doc#31 Позалітературний характер « <g/> літературної дискусії <g/> » виходив на поверхню <g/> .
doc#9 Але й дальше « <g/> розгаличанення <g/> » літературної мови припинено чи хоч би загальмовано <g/> , а де в чому завдяки виступам М. Бажана <g/> , Ю. Яновського <g/> , А. Кримського та інших пощастило й повернути літературну мову на старі позиції — позиції двадцятих років <g/> .
doc#9 Інакше розбіжність була б така велика <g/> , що можливість впливу впала б. Приймаючи елементи « <g/> східної <g/> » літературної мови <g/> , Галичина створювала передумови для пізнішого зворотного свого впливу <g/> .
doc#19 Невідомим лишається <g/> , що спонукало його коло 1878 року повернутся до активнішої літературної діяльности <g/> , як відновилися його контакти з українськими літераторами <g/> , як він знову зв'язався з українською періодикою Галичини <g/> .
doc#9 Церковнослов'янські елементи російської мови <g/> , церковнослов'янські елементи болгарської літературної мови ( <g/> які <g/> , як відомо <g/> , часто прийшли з Росії в Болгарію <g/> ) <g/> , романські елементи англійської літературної мови використовуються передусім в поезії <g/> , науці й філософії <g/> .
doc#72 Такі форми зустрічаються переважно в південно-східних діялектах <g/> , отже <g/> , якоюсь мірою мінялася говіркова база літературної мови <g/> .
doc#9 <p> Але цілком природно й зрозуміло <g/> , що для розвитку всеосяжної літературної мови <g/> , що задовольняла б усі потреби народу в науці і в торгівлі <g/> , в щоденному побуті і в техніці <g/> , в навчанні і в поезії — база літературної мови <g/> , перенесеної зі сходу <g/> , і галицьких народних говірок була недостатня і надто вузька <g/> .
doc#9 Та й взагалі від цих заяв один крок до принципового проголошення мішаного ( <g/> щодо українських говірок <g/> ) характеру основи української літературної мови — і Олена Пчілка робить цей крок <g/> , вимагаючи крутого розширення бази літературної мови <g/> : </p><p> « <g/> Між іншими непевностями в моїх спробунках знайдуть <g/> , може <g/> , діялектну мішанину <g/> : справді ж бо уживаю разом з лівобережним складом різні чисто правобережні форми ( <g/> лаписька <g/> , ручиська <g/> , назвисько або такі слова <g/> , як відомий <g/> , переконатись тощо <g/> ) <g/> .
doc#9 На базі літературної мови цього типу розвинулась багата література <g/> . </p>
doc#81 Десь десять днів потому ці враження відклалися в вірш <g/> , як усі мої вірші тих часів <g/> , без літературної вартости <g/> , але просто суроµат чи різновид щоденника <g/> : </p><p> І хурман <g/> , і сонце від мене позаду <g/> , </p><p> Затерплість в скоцюблих ногах <g/> . </p>
doc#72 <p> Новим у цей період було те <g/> , що наступ на українську мову ззовні <g/> , русифікаційний тиск на мовця <g/> , тепер сполучався з наступом на мову зсередини <g/> : саму структуру <g/> , основу безборонної літературної мови відкрито російським впливам і позикам <g/> , а її діялектну основу зрушено на схід <g/> .
doc#9 <p> Далеко природніше буде вбачати в північноукраїнських елементах мови поета <g/> , число яких <g/> , до речі <g/> , до часу заслання Шевченка не меншає <g/> , а радше більшає <g/> , вплив на нього <g/> , з одного боку <g/> , безпосередньо літературної традиції <g/> , а з другого і головне <g/> , — вплив його друзів і знайомих з поміщицько-письменницьких кіл <g/> .
doc#78 <p> Далеко природніше буде вбачати в північно-українських елементах мови поета <g/> , число яких до речі до часу заслання Шевченка не меншає <g/> , а радше більшає <g/> , вплив на нього <g/> , з одного боку <g/> , безпосередньо літературної традиції <g/> , а з другого і головне <g/> , — вплив його друзів і знайомих з поміщицько-письменницьких кіл <g/> .
doc#9 Церковнослов'янські елементи російської мови <g/> , церковнослов'янські елементи болгарської літературної мови ( <g/> які <g/> , як відомо <g/> , часто прийшли з Росії в Болгарію <g/> ) <g/> , романські елементи англійської літературної мови використовуються передусім в поезії <g/> , науці й філософії <g/> .