Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#16 новий стрибок <g/> : « <g/> Недавно ще й " <g/> Радянська Україна <g/> " знов писала про поступ <g/> … і за співпрацю націй <g/> ,
doc#74 республіка важила для нього більше <g/> , ніж Україна ( <g/> « <g/> Якщо ми на Україні зробимо маленьку помилку <g/> ,
doc#4 золоті <g/> ? </p><p> ( <g/> « <g/> Червень <g/> » <g/> ) </p><p> Натомість сьогоднішня Україна ( <g/> власне <g/> , 1948 р. <g/> , коли це було досить близьке до
doc#72 мови <g/> . Київ 1912. </p><p> <g/> . Сьогочасна часописна мова <g/> . Україна ( <g/> Київ <g/> ) 1907 <g/> , 1-3. </p><p> Ніколаєнко 3. Боротьба
doc#72 мови <g/> . Київ 1912. </p><p> <g/> . Сьогочасна часописна мова <g/> . Україна ( <g/> Київ <g/> ) 1907 <g/> , 1-3. </p><p> Ніколаєнко 3. Боротьба
doc#72 республіка важлива для нього більше <g/> , ніж Україна ( <g/> <g/> Якщо ми на Україні зробимо маленьку помилку <g/> ,
doc#87 Харків — це ми вже знаємо — це ж усі Харкови <g/> , це вся Україна <g/> ) <g/> , — ця фраза стосується тільки до
doc#63 — або <g/> : я поза Україною <g/> , але майже ніколи я і Україна <g/> , - як два змагуни <g/> , як два полюси
doc#59 , коли зовсім <g/> , зовсім не так виглядала реальна Україна <g/> , - і особливо це формулювання « <g/> я стала
doc#51 питання про молдавсько-українські зносини <g/> , Україна <g/> , 1926 <g/> , 4 <g/> ; Говірка Луцької Євангелії XIV в. <g/> ,
doc#45 <p> 2. Я. Айзеншток <g/> . З листування О. О. Потебні <g/> . Україна <g/> , 1927 <g/> , 1-2. </p><p> 3. X. Д. Алчевская <g/> . Передуманное и
doc#45 . До історії взаємин Галичини з Україною <g/> . Україна <g/> , 1928 <g/> , 2 <g/> , </p><p> 42. Н. С ( <g/> умцов <g/> ) <g/> . По поводу
doc#102 надрукував статті « <g/> Уярмлена мова <g/> » ( <g/> Нова Україна <g/> , 1941 <g/> ) <g/> , « <g/> Нотатки про етимологію <g/> » (
doc#52 цих випадках українець виводиться не від слова Україна <g/> , а <g/> , всупереч кожній граматиці <g/> , від того
doc#40 від початку слові <g/> . Ми говоримо звичайно Україна <g/> , а в поезії Лесі Українки треба читати Україна <g/> .
doc#59 послідовного відкидання антеїзму <g/> : не реальна Україна <g/> , а випарувана <g/> , фантастична <g/> , не люди з народу <g/> , а
doc#72 тереном майбутньої війни мусіла стати Україна <g/> , а тому її слід було жорстоко упокорити <g/> ,
doc#74 тереном майбутньої війни мусіла стати Україна <g/> , а тому її слід було жорстоко упокорити <g/> ,
doc#81 систему поглядів <g/> , досить просту <g/> : незалежна Україна <g/> , в мистецтві — етнографічно-вульµарний «
doc#40 . </p><p> Повернімось до нашого прикладу <g/> . Наголос Україна <g/> , вжитий у Лесі Українки <g/> , поширений у багатьох