Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#62 Та де там <g/> !
doc#4 <p> Спільне з попереднім образком — « <g/> японськість <g/> » деталю <g/> , оточеного білим ( <g/> там <g/> ) і чорним ( <g/> тут <g/> ) тлом <g/> , значущість деталю <g/> , вміння сказати недоговорюючи <g/> , а поза тим — разюча відмінність настрою і подробиць техніки <g/> .
doc#74 Але не тільки там <g/> , а і в інших місцевостях відкривалися українські школи та клюби <g/> , починали виходити українські газети <g/> . </p>
doc#40 : « <g/> A там <g/> , в майбутній злотній далині — шалені коні і гарячі лиця <g/> » ( <g/> Ольж <g/> .
doc#81 Там <g/> , де була бриµадна праця <g/> , ми належали до тієї самої бриµади <g/> , ми разом готувалися до іспитів <g/> . </p>
doc#40 <p> З другого боку <g/> , є випадки <g/> , коли правила пунктуації забороняють уживати коми чи іншого розділового знаку там <g/> , де в вимові буває виразна павза <g/> .
doc#81 Він також сказав тоді <g/> , що рукописи й інші речі він закопав у садку <g/> , там <g/> , де вони жили <g/> , — може <g/> , в мирний час <g/> , якщо я виживу <g/> , а вони — ні <g/> , я тим зацікавлюся <g/> . </p>
doc#81 Дуже часто там <g/> , де всі були один з одним на ти <g/> , я зберігав своє ви <g/> .
doc#63 Але справжній Багряний починається там <g/> , де він дає волю своєму поетичному темпераментові <g/> .
doc#4 Логіка перестає діяти там <g/> , де говорить поезія <g/> . </p>
doc#19 А якийсь символіст <g/> , може <g/> , позичив би таке місце <g/> , як мрійливе </p><p> Блуджу <g/> , нудьгую та журюся </p><p> Та позираю із хмеречі </p><p> У маривую даленечу </p><p> ( <g/> « <g/> Троїсте кохання <g/> » <g/> ) </p><p> або похмуро-гігантичне <g/> , з майстерним звукописом </p><p> Там <g/> , де гори в голих скелях досягають Божих хмар <g/> , </p><p> Там <g/> , де з віку в вік сябрують вогкість багн і лютий сквар <g/> ; </p><p> Де гуля свинота дика <g/> , де панує хижий звір <g/> , </p><p> Де корчій <g/> , лиха хвороба <g/> , душить рід людський на вмир <g/> </p>
doc#66 Блавацький <g/> , мабуть <g/> , відчув це <g/> , і навіть там <g/> , де за текстом він просто копіює Христа <g/> , він дав все таки образ Юди <g/> .
doc#76 Там <g/> , де можна було б його сподіватися <g/> , знаходимо політично невтральніше <g/> , передусім « <g/> географічне <g/> » слово всероссийский <g/> , яке <g/> , до речі <g/> , виступало і в офіційному титулі царя — самодержец всероссийский <g/> .
doc#15 А далі він твердить просто протилежне <g/> : " <g/> Іменні </p><p> речення зберігають свою реченнєву функцію найкраще там <g/> , де не стоять у близькому значенньовому зв'язку [ <g/> souvislosti <g/> ] з іншими реченнями <g/> , головне дієслівними <g/> " <g/> . </p>
doc#94 Там <g/> , де нема поняття законности <g/> , там поняття privacy перестає бути собою й стає викликом і сваволею <g/> .
doc#10 Вона приходить до висновку <g/> , що зміна 'а > 'е ( <g/> <g/> ) в позакарпатських західньоукраїнських говірках охоплює як правило ті слова <g/> , де польська мова має ȩ <g/> , а систематичніше здійснена ця зміна в південній частині гуцульського діялекту <g/> , де вона охоплює всі 'а. Щоб пояснити цей розподіл фактів <g/> , Курило вдається до історії польського колонізаційного руху на Західну Україну і висуває тезу про те <g/> , що перехід ‘а в ‘е в українській мові постав під впливом польської мови там <g/> , де польська мова має ȩ <g/> , а там <g/> , де стосунки з польською мовою не були такі безпосередні <g/> , поширено зміну на всяке 'а ( <g/> 20 <g/> , 104 <g/> ) <g/> .
doc#10 Вона приходить до висновку <g/> , що зміна 'а > 'е ( <g/> <g/> ) в позакарпатських західньоукраїнських говірках охоплює як правило ті слова <g/> , де польська мова має ȩ <g/> , а систематичніше здійснена ця зміна в південній частині гуцульського діялекту <g/> , де вона охоплює всі 'а. Щоб пояснити цей розподіл фактів <g/> , Курило вдається до історії польського колонізаційного руху на Західну Україну і висуває тезу про те <g/> , що перехід ‘а в ‘е в українській мові постав під впливом польської мови там <g/> , де польська мова має ȩ <g/> , а там <g/> , де стосунки з польською мовою не були такі безпосередні <g/> , поширено зміну на всяке 'а ( <g/> 20 <g/> , 104 <g/> ) <g/> .
doc#40 Саме через ці властивості дієприкметник дуже добре надається там <g/> , де треба показати діяльність предмета <g/> , як його другорядну властивість <g/> , що проявляється в зв'язку з іншою <g/> , головною діяльністю <g/> , напр <g/> .
doc#72 Там <g/> , де українські слова мали подвійні форми <g/> , перевагу надано формі <g/> , ближчій до російської мови <g/> .
doc#20 Свідчення тому — вже сам його перебільшений український романтизм <g/> , його пошуки національних героїв і святих там <g/> , де їх не було <g/> .