Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#15 або не тільки в ній <g/> . Адже загально відомо <g/> , що російська " <g/> демократична <g/> " проза 60-80-х років у своїх
doc#76 , як його українських творів ( <g/> 2 <g/> , 1964 <g/> ) <g/> , так і російських ( <g/> 1 <g/> , 1985 <g/> ) <g/> . </p><p> Довгий розшук у словниках приносить
doc#72 українська мова мусить бути допущена нарівні з російською ( <g/> 21 лютого 1920 р. <g/> , ВУЦВК <g/> , і 2 травня 1920 <g/> ,
doc#65 традиційних елементів мови на нові <g/> , російські ( <g/> а один з наслідків їх — розрив з літературою
doc#45 східнослов'янськими мовами <g/> , українською й російською ( <g/> білоруську він не вважав окремою мовою <g/> ) <g/> ,
doc#76 ( <g/> почасти слідом за П. Лавровським <g/> ) <g/> , ніж до російської ( <g/> В. Глущенко <g/> , 19 <g/> ) <g/> . За авторами книжки
doc#76 . </p><p> Вібчий — нормальний фонетичний відповідник російському ( <g/> власне <g/> , церковнослов'янсько-російському <g/> )
doc#65 наук <g/> . </p><p> Міський сленґ <g/> , відмінний від російського ( <g/> за винятком звичайних фонетичних субстанцій
doc#72 в Галичині й Буковині <g/> , мали розглядатися <g/> , як російські ( <g/> Лотоцький 2 <g/> , 244 <g/> ) <g/> . </p><p> 34 До речі <g/> , галицьке
doc#72 , що в дійсності є нічим іншим як перекрученими російськими ( <g/> напр <g/> . <g/> , наслідок в розумінні “ <g/> спадщина <g/> <g/> , під
doc#72 й географії <g/> , але поза цим гімназії лишалися російськими ( <g/> осінь 1917 <g/> ) <g/> . Протягом літа 1917 р. відбулося
doc#72 російською мовою <g/> , якщо район чи село російські ( <g/> Скрипник 55 <g/> ) <g/> . Ця постава питання ввійшла до
doc#72 мову інші непритаманні їй елементи <g/> , цього разу російські ( <g/> термінологія і правопис “ <g/> Хвилі <g/> <g/> ) <g/> . Сама
doc#72 розбіжність з українською мовою <g/> , друге — з російською ( <g/> цитую з <g/> : Штець 32 <g/> ) <g/> . Тим самим духом перейнята “
doc#65 не з універсальною оцінкою <g/> , а з специфічно російською ( <g/> яка <g/> , до речі <g/> , знов спирається на французьку з
doc#69 , але порівнювано українську мову тільки з російською ( <g/> іноді з причіпкою білоруської <g/> ) <g/> , вириваючи з
doc#70 , але порівнювано українську мову тільки з російською ( <g/> іноді з причіпкою білоруської <g/> ) <g/> , вириваючи з
doc#89 провід письменників на ті видавництва ( <g/> російські <g/> ) <g/> , які видають високими накладами
doc#72 юридичної рівности мов ( <g/> тобто української й російської <g/> ) <g/> . В наступні роки <g/> , не відмовляючися від давніх
doc#72 , виступаючи і проти української і проти російської <g/> ) <g/> . Ймення автора на “ <g/> Грамматике <g/> ” немає <g/> .