Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#89 З гнівом і заздрістю позирає провід письменників на ті видавництва ( <g/> російські <g/> ) <g/> , які видають високими накладами пригодницькі романи <g/> , з Дюма включно <g/> , й заробляють на тому добрі гроші <g/> .
doc#81 Курилова написала на звороті ( <g/> російською мовою <g/> ) <g/> : « <g/> Дорогому Юрієві Володимировичу Шевельову на згадку про нашого спільного улюбленого вчителя <g/> , людину виняткової ерудиції і великого чистого серця <g/> » <g/> .
doc#81 Мене розпитали <g/> , щу саме я знаю <g/> , і я повторив свій виклад <g/> , раз-по-раз вживаючи терміну злягання ( <g/> російське совокупление трохи менш драстичне <g/> ) <g/> , аж поки сестра не зупинила мене сказавши <g/> : </p><p> — Це все слушне <g/> , але не треба часто вживати цього слова <g/> . </p>
doc#81 Це був дуже докладний <g/> , трирічний курс ( <g/> російська література мала два роки <g/> ) <g/> , і читав його Агапій Шамрай <g/> .
doc#81 Пізніше з мови прийшов Цебенко <g/> , а з літератури ( <g/> російської <g/> ) Роман Самарін <g/> .
doc#76 Широко відомо <g/> , гасло-тріяда Православ'я ( <g/> петербурзького зразка <g/> ) — Самодержав'я — Народність ( <g/> російська <g/> ) вийшло з-під пера Сергія Семеновича <g/> .
doc#72 Одначе в автографах читаємо <g/> : Симинский <g/> , Е. Патон ( <g/> російські форми <g/> ) <g/> , Фомин <g/> , Плотников ( <g/> російське “ <g/> восьмеричное <g/> ” і замість українського <g/> !
doc#74 Одначе в автографах читаємо <g/> : Симинский <g/> , Е. Патон ( <g/> російські форми <g/> ) <g/> , Фомин <g/> , Плотников ( <g/> російське « <g/> восьмеричноє <g/> » і замість українського <g/> !
doc#74 Одначе в автографах читаємо <g/> : Симинский <g/> , Е. Патон ( <g/> російські форми <g/> ) <g/> , Фомин <g/> , Плотников ( <g/> російське « <g/> восьмеричноє <g/> » і замість українського <g/> !
doc#72 Одначе в автографах читаємо <g/> : Симинский <g/> , Е. Патон ( <g/> російські форми <g/> ) <g/> , Фомин <g/> , Плотников ( <g/> російське <g/> восьмеричное <g/> ” і замість українського <g/> !
doc#81 Там виділялося двоє професорських дітей <g/> , Андрій Білецький <g/> , син Олександра <g/> , і Роман Самарін <g/> , син професора ( <g/> російської літератури <g/> ) Михайла Самаріна <g/> , який у нас <g/> , одначе <g/> , не викладав <g/> .
doc#97 про « <g/> известность на всю страну <g/> » Орсько-Халіловського металюрґійного комбінату не як відповідну республіку ( <g/> Російська Федерація <g/> ) <g/> , а як « <g/> общесоюзную <g/> » <g/> . Петербург для Автора « <g/> дорогой <g/> »
doc#81 Тільки вже геть пізніше <g/> , в Америці <g/> , зі спогадів тогочасних діячів я довідався <g/> , що росіяни ( <g/> російська дворянська група <g/> ) намагалися захопити пост бурµомістра в свої руки <g/> .
doc#15 , німецька мова <g/> ) або принаймні може оформлятися своєрідно ( <g/> російська мова <g/> ) <g/> .
doc#81 <p> Росіян на нашому курсі було небагато <g/> , щось троє ( <g/> російських відділів тоді на літературних факультетах не було <g/> , і росіяни мусіли йти до українських або переїздити до Росії <g/> ) <g/> , і вони були дуже зрізничковані <g/> .
doc#65 Це такі <g/> , як пошта <g/> , адреса <g/> , ювілей ( <g/> російське почта <g/> , адрес <g/> , юбилей <g/> ) <g/> . </p>
doc#72 Одначе <g/> , створення Української думської громади ( <g/> фракції <g/> ) на чолі з І. Шрагом <g/> , до якої ввійшло 44 депутати <g/> , і поява періодичного видання громади “ <g/> Украинский вестник <g/> ” ( <g/> російською мовою <g/> ) були промовисті факти <g/> .
doc#26 ) Російське слово потрібне Шевченкові <g/> , щоб сказати <g/> , як він бачить функцію передмов у російських книжках <g/> : « <g/> щоб <g/> , знаєте <g/> , не було кривди <g/> , не було і правди <g/> , а так <g/> , як всі предисловія компонуються <g/> » ( <g/> підкреслив скрізь я. — Ю. Ш. <g/> ) <g/> . </p>
doc#52 ) Російська громадська думка <g/> , російська преса <g/> , один з головних адресатів статті <g/> , до кого можна б застосувати mutatis mutandis слова Блока ( <g/> він писав це як звертання Росії до Европи <g/> , пробую переадресувати це до Росії <g/> ) <g/> , — </p><p> Вот срок настал <g/> .
doc#31 <p> Кількість посилань на письменників <g/> , культурних діячів і твори <g/> : </p><p> Середньовічні латинські 1 </p><p> Давньогрецькі 2 </p><p> Східні ( <g/> азійські і арабські <g/> ) З </p><p> Еспанські 4 </p><p> Польські 5 </p><p> Скандинавські 5 </p><p> Американські ( <g/> англомовні <g/> ) 5 </p><p> Давньоримські 8 </p><p> Італійські 8 </p><p> Англійські 13 </p><p> Німецькі 61 </p><p> ( <g/> З них 20 на « <g/> іже во отціх марксизму <g/> : Маркс <g/> , Енгельс <g/> , Бебель <g/> , Мерінґ <g/> ) </p><p> Французькі 51 </p><p> ( <g/> З них 14 на сучасних письменників <g/> ) </p><p> Українські передреволюційні 38 </p><p> Українські пореволюційні 191 </p><p> ( <g/> Разом 229 посилань <g/> ) </p><p> Російські 221 </p><p> ( <g/> З них 67 на передреволюційних <g/> , 83 пореволюційних <g/> , а 71 на « <g/> іже во отціх марксизму <g/> » <g/> : в ранніх памфлетах Ленін <g/> , Плеханов <g/> , Троцький <g/> , Бухарін <g/> ; у пізніх –Ленін і Сталін <g/> ) <g/> . </p>