Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#25 Rocznik slawistyczny VIII <g/> , 205. Краків 1918 <g/> ) <g/> . Російська академія наук вибрала його своїм
doc#27 що не знали української мови <g/> , а 7 % до поляків <g/> , де російська мова була мовою спілкування ( <g/> Шевченко не писав
doc#29 інсценізації байок Крилова ( <g/> школа була російська <g/> ) <g/> . Там я виконував ролю мудрої тварини з довгими
doc#41 . </p><p> Він пише <g/> : « <g/> Оптимістична віра в поступ - радше російська або американська <g/> , але не європейська цінність
doc#79 передусім своїх власних максималістів <g/> , як російська революція знищила троцькістів <g/> , французька –
doc#84 безголосого німецького радіоспівака <g/> . Російська революція 1917 року створила свої Марсельєзи <g/> ,
doc#94 переворотів у Візантії рекордова <g/> , але Російська імперія <g/> , добрий учень і наслідувач <g/> , не так уже
doc#8 . Сьогодні <g/> , коли Ваян виступив з теорією <g/> , що російське акання — не нове явище <g/> , а продовження
doc#36 <p> А ще головна наша сила в тому <g/> , </p><p> що новітнє російське мистецтво так міцно </p><p> сплелося з російською
doc#1 1860 р. <g/> ) <g/> . І навпаки <g/> , пейзаж його лихих видив — це російський пейзаж <g/> , як звичайно <g/> , санктпетербурзький ( <g/> «
doc#4 , можемо збагнути таємницю його буття й впливу <g/> . Російський формалізм і його боязкий учень <g/> , формалізм
doc#6 читання одного роману Жорж Санд <g/> . Згадано ще “ <g/> російський роман <g/> <g/> , правдоподібно мавши на увазі
doc#35 велика тиша <g/> » <g/> . Йому здається <g/> , що двоголовий російський орел однією головою доглядатиме свою
doc#95 тут вони зустрічалися — український з заходу і російський з півночі <g/> . У сімнадцятому сторіччі запанував
doc#38 <p> Брак виразности в характеристиці українсько- російських літературних зв'язків у добу клясицизму
doc#56 видавництв узялося б видати ці вірші <g/> ? </p><p> У Росії й російських колоніях самвидав карається роками й роками
doc#60 мови <g/> , а на те <g/> , щоб впровадити якомога більше російських слів <g/> . Словник <g/> , редагований Василевським <g/> ,
doc#65 українських відповідників до найпоширеніших російських термінів <g/> , а також кілька коротких словничків
doc#71 ) <g/> . Вона продовжувала свій розвиток на російських землях <g/> , але в Україні звелася нанівець <g/> .
doc#75 букетів запахів — він удавався до французьких і російських слів <g/> . Мовознавці-пуристи сердилися на нього <g/> .