Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 тепер <g/> : не в селянській сорочці <g/> , не в свиті <g/> , а в " <g/> німецькому <g/> " убранню <g/> . Але проте він той самий <g/> »1. </p><p> Від цього
doc#0 епохи <g/> . Тоді <g/> , за часів Н. <g/> , він був суцільно німецький ( <g/> Gauleitung <g/> ) <g/> , і <g/> , виглядає <g/> , ввесь <g/> , аж до
doc#40 характер <g/> ; закритого о <g/> , властивого <g/> , напр <g/> . <g/> , німецькій ( <g/> пор <g/> . німецьке Rock і Rose <g/> ) і французькій мові <g/> ,
doc#72 з інших мов — польської <g/> , російської чи німецької ( <g/> там таки <g/> , 49 <g/> ) <g/> . </p><p> Як глибоко галицькі елементи
doc#72 бодай одну з головних західних мов — німецьку <g/> ) <g/> . </p><p> На це не раз звертали увагу чільні особи
doc#40 такі <g/> , як ґазда з угорської <g/> , бараболя — з німецької <g/> ) <g/> . Супроти абстрактнішої загалом
doc#72 ) <g/> , або тримовна ( <g/> українська <g/> , польська <g/> , німецька <g/> ) <g/> . Це не могло не позначитися на характері
doc#40 бавовна <g/> , ґатунок — останні два через польську з німецької <g/> ) <g/> ; з французької — наголосом на останньому
doc#40 мене <g/> » ( <g/> Віль <g/> . <g/> ) <g/> . Таке вживання ( <g/> за зразком німецького <g/> ) літературній мові не властиве <g/> . Натомість
doc#55 чи латинської <g/> , а з російської чи польської ( <g/> німецької <g/> ) їдиш <g/> . Натомість тепер <g/> , скажімо <g/> , імідж у нас не
doc#72 , пляновано створити ще 6 грецьких <g/> , 3 німецькі <g/> , 2 єврейські та кілька російських <g/> .
doc#72 існував 21 національний район <g/> : 9 російських <g/> , 7 німецьких <g/> , 3 болгарських <g/> , 1 польський <g/> , 1 єврейський <g/> ,
doc#0 оточенні не набагато певніше <g/> , ніж у німецькому <g/> , а в німецькому — зжалься <g/> , Боже <g/> . </p><p> Довгаль
doc#81 на безвартісність людського життя <g/> , не тільки німецького <g/> , а й свого власного <g/> . У старій Росії говорилося
doc#81 » <g/> . Хоч західні корені « <g/> Березоля <g/> » були більше німецькі <g/> , а Камерного — більше французькі <g/> . Та ця різниця
doc#0 . Його ґетри <g/> , його бриджі <g/> , саме добротне <g/> , німецьке <g/> , а може <g/> , колись англійське <g/> , вбрання цегляного
doc#9 не наших <g/> , позичених або з польського <g/> , або з німецького <g/> , а то й з московського <g/> »2 <g/> , — і робить з цього такий
doc#69 ст <g/> . не приходили з французької мови і рідко з німецької <g/> , а як правило з російської і польської <g/> ; було
doc#70 чи ні <g/> ) <g/> , не приходили з французької мови і рідко з німецької <g/> , а як правило <g/> , з російської і польської <g/> , і було
doc#0 мірою ( <g/> часом уявно <g/> ) він був дома в стихіях німецькій <g/> , англійській і далі по европах ( <g/> Америку він не