This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#9 | тепер <g/> : не в селянській сорочці <g/> , не в свиті <g/> , а в " <g/> | німецькому | <g/> " убранню <g/> . Але проте він той самий <g/> »1. </p><p> Від цього |
doc#0 | епохи <g/> . Тоді <g/> , за часів Н. <g/> , він був суцільно | німецький | ( <g/> Gauleitung <g/> ) <g/> , і <g/> , виглядає <g/> , ввесь <g/> , аж до |
doc#40 | характер <g/> ; закритого о <g/> , властивого <g/> , напр <g/> . <g/> , | німецькій | ( <g/> пор <g/> . німецьке Rock і Rose <g/> ) і французькій мові <g/> , |
doc#72 | з інших мов — польської <g/> , російської чи | німецької | ( <g/> там таки <g/> , 49 <g/> ) <g/> . </p><p> Як глибоко галицькі елементи |
doc#72 | бодай одну з головних західних мов — | німецьку | <g/> ) <g/> . </p><p> На це не раз звертали увагу чільні особи |
doc#40 | такі <g/> , як ґазда з угорської <g/> , бараболя — з | німецької | <g/> ) <g/> . Супроти абстрактнішої загалом |
doc#72 | ) <g/> , або тримовна ( <g/> українська <g/> , польська <g/> , | німецька | <g/> ) <g/> . Це не могло не позначитися на характері |
doc#40 | бавовна <g/> , ґатунок — останні два через польську з | німецької | <g/> ) <g/> ; з французької — наголосом на останньому |
doc#40 | мене <g/> » ( <g/> Віль <g/> . <g/> ) <g/> . Таке вживання ( <g/> за зразком | німецького | <g/> ) літературній мові не властиве <g/> . Натомість |
doc#55 | чи латинської <g/> , а з російської чи польської ( <g/> | німецької | <g/> ) їдиш <g/> . Натомість тепер <g/> , скажімо <g/> , імідж у нас не |
doc#72 | , пляновано створити ще 6 грецьких <g/> , 3 | німецькі | <g/> , 2 єврейські та кілька російських <g/> . |
doc#72 | існував 21 національний район <g/> : 9 російських <g/> , 7 | німецьких | <g/> , 3 болгарських <g/> , 1 польський <g/> , 1 єврейський <g/> , |
doc#0 | оточенні не набагато певніше <g/> , ніж у | німецькому | <g/> , а в німецькому — зжалься <g/> , Боже <g/> . </p><p> Довгаль |
doc#81 | на безвартісність людського життя <g/> , не тільки | німецького | <g/> , а й свого власного <g/> . У старій Росії говорилося |
doc#81 | » <g/> . Хоч західні корені « <g/> Березоля <g/> » були більше | німецькі | <g/> , а Камерного — більше французькі <g/> . Та ця різниця |
doc#0 | . Його ґетри <g/> , його бриджі <g/> , саме добротне <g/> , | німецьке | <g/> , а може <g/> , колись англійське <g/> , вбрання цегляного |
doc#9 | не наших <g/> , позичених або з польського <g/> , або з | німецького | <g/> , а то й з московського <g/> »2 <g/> , — і робить з цього такий |
doc#69 | ст <g/> . не приходили з французької мови і рідко з | німецької | <g/> , а як правило з російської і польської <g/> ; було |
doc#70 | чи ні <g/> ) <g/> , не приходили з французької мови і рідко з | німецької | <g/> , а як правило <g/> , з російської і польської <g/> , і було |
doc#0 | мірою ( <g/> часом уявно <g/> ) він був дома в стихіях | німецькій | <g/> , англійській і далі по европах ( <g/> Америку він не |