Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#65 Ось вони <g/> : блатняк <g/> , наївняк <g/> , бабеха <g/> , фабзайці <g/> , малахольний <g/> , калимник <g/> , показуха <g/> , культовик <g/> , шабашка <g/> , збути наліво <g/> , радіо Єреван <g/> , мерзавчик <g/> , забігайлівка { <g/> " <g/> The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the US <g/> " <g/> , XV ( <g/> Нью-Йорк <g/> , 1981-1983 <g/> ) <g/> , с. 315-323 <g/> } <g/> .
doc#51 огляд цієї продукції в рецензії Ю. Шевельова на „Історичну граматику української мови <g/> ” О. Безпалька <g/> , М. Бойчука <g/> , М. Жовтобрюха <g/> , С. Самійленка і І. Тараненка ( <g/> The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the U. S. <g/> , Vol <g/> .
doc#71 1. – P. 42–44. </p><p> 68. Šerech Y. On Slavic Linguistic Interrelations <g/> : Ukrainian Influence on the Polish Language in the 16th and 17th Centuries // The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences <g/> .
doc#57 <p> Що Жукові з того <g/> , що він визнаний міжнародно <g/> , що статті про нього й його церкви з'являлися в таких журналах <g/> , як « <g/> Architectural Forum <g/> » <g/> , « <g/> The Architectural Review <g/> » <g/> , « <g/> Christliche Kunstblätter <g/> » <g/> , « <g/> American Institute of Architects Journal <g/> » <g/> , « <g/> Progressive Architecture <g/> » <g/> , « <g/> Architecture Canada <g/> » <g/> , « <g/> Habitat <g/> » <g/> , « <g/> Canadian Geographie <g/> » та ін <g/> .
doc#23 Ось кілька прикладів з його « <g/> Darkness <g/> » <g/> : </p><p> The bright sun was extinguish'd and the stars </p><p> Did wander darkling in the eternal space </p><p><g/>
doc#72 The Consolidated Treaty Series <g/> , 225. Edited and Annotated by <g/>
doc#72 The Consolidated Treaty Series <g/> , 225. Edited and Annotated by <g/>
doc#72 Варшава 1935. </p><p> The Constitution of the Czechoslovak Republic <g/> .
doc#76 The Historical Phonology of Common Slavic <g/> .
doc#6 <g/> Дияволове весілля <g/> <g/> ) <g/> , метонімічні ( <g/> <g/> Вітер співає в телефонних дротах <g/> <g/> ) <g/> , назви <g/> , що розкривають ідею картини ( <g/> <g/> Ось де мій ворог <g/> <g/> ) <g/> , що зміщують площини картини ( <g/> <g/> Иоан Христитель на батьковій фармі <g/> <g/> ) <g/> , що підносять мораль картини ( <g/> <g/> Нам важко зрозуміти <g/> ” — про злидні Індії <g/> ) <g/> , що вносять особисті мотиви ( <g/> <g/> Коли час сказати прощай <g/> <g/> ) <g/> , і такі <g/> , що виводять далеко поза межі даної картини ( <g/> <g/> Я радів і журився при кожній погоді <g/> ” — власна цитата з “ <g/> The Hound of Heaven <g/> ” Фр <g/> .
doc#6 Але вже сьогодні можемо ствердити <g/> , що він міг захоплюватися й складними літературними творами від Джойса й Еліота до “ <g/> The Hound of the Heaven <g/> ” Франсіса Томпсона <g/> , далеко не простої поеми <g/> , яку Курилик знав мало не напам'ять <g/> .
doc#72 The Journal of Byelorussian Studies ( <g/> Лондон <g/> ) 1978 <g/> , IV <g/> , 2. </p><p> Майстренко Іван <g/> .
doc#72 The Journal of Byelorussian Studies ( <g/> Лондон <g/> ) 1978 <g/> , IV <g/> , 2. </p><p> Майстренко Іван <g/> .
doc#74 Праця в цілості має з'явитися англійською мовою в книжці « <g/> The Language Question in the Ukraine <g/> » за редакцією П. Р. Маґочі у серії Українського наукового інституту Гарвардського університету ( <g/> Кембрідж Массачусетс <g/> ) <g/> . </p>
doc#65 Було б недоцільно це тут повторювати <g/> , і я дозволю собі замість цього посилатися на мої попередні публікації { <g/> Чужими мовами я писав про це двічі <g/> : у моїй книжці " <g/> Die ukrainische Schriftsprache <g/> , 1798-1969'' ( <g/> Вісбаден <g/> , 1966 <g/> ) і в статті " <g/> Language Planning and Unplanning in the Ukraine <g/> " у збірці " <g/> The Languages and Literatures of the Non-Russian Peoples of the Soviet Union <g/> .
doc#72 The Languages and Literatures of the non-Russian People of the Soviet Union <g/> .
doc#6 В своїх спогадах він згадує радіогри “ <g/> The Lone Ranger <g/> ” і “ <g/> The Shadow <g/> ” і подібні ковбойські фільми <g/> , книжки з коміксами і календарі ( <g/> до речі <g/> , цікаво було б простежити <g/> , чи нема впливу ілюстрацій у стінних календарях українських фармерів-новоселів у Західній Канаді на пізніші малярські твори Курилика <g/> ) <g/> .
doc#71 The Origin of Russia <g/> .
doc#71 мої завваги в рецензії на працю Пашкевича « <g/> The Origin of Russia <g/> » [ <g/> 67 <g/> ] <g/> . </p>
doc#15 - Wien <g/> , 1899. </p><p> JESPERSEN 0. </p><p> The Philosophy of Grammar <g/> .