Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#40 г <g/> , задньопіднебінних к <g/> , ґ <g/> , х <g/> , середньо-піднебінних ш <g/> , ж <g/> , ч <g/> , дж і в головному губних п <g/> , б <g/> , ф <g/> , в <g/> , м не має самостійного значення і буває звичайно тільки тоді <g/> , коли безпосередньо за цими приголосними іде голосний переднього ряду і. Це є просто пристосування вимови цих приголосних до вимови наступного і. Скажімо <g/> , в словах гість <g/> , кіт <g/> , ґід <g/> , хід <g/> , шість <g/> , ножі <g/> , чітко <g/> , Джім <g/> , пір'я <g/> , біг <g/> , фірма <g/> , вітер <g/> , мілко можна було б записати вимову ( <g/> позначивши палаталізацію знаком ' над рядком <g/> ) так <g/> : г'іс'т' <g/> , к'іт <g/> , ґ'ід <g/> , х'ід <g/> , ш'іст' <g/> , нож'і <g/> , ч'ітко <g/> , Дж'ім <g/> , п'ірйа <g/> , б'іг <g/> , ф'ірма <g/> , в'ітер <g/> , м'ілко <g/> .
doc#85 все напружене змаганням <g/> , ще диким здається стати « <g/> au-dessus de la melee <g/> » ( <g/> над боєм <g/> ) <g/> , — але вже зроджуються перші сумніви <g/> : гаразд <g/> , а чи це
doc#40 , у реченні « <g/> Вона ( <g/> синява <g/> ) над нами й під нами <g/> , спереду <g/> , ззаду <g/> , з боків <g/> » ( <g/> Коц <g/> .
doc#81 Над дверима костелу був висічений у камені напис Deo omnpotenti <g/> , над дверима кірки цитата з Лютерового гімну Die feste Burg ist unser Gott <g/> .
doc#53 Адже знаємо <g/> , що Потебня був знайомий з кулішівкою <g/> , як її вперше запроваджено в Кулішевих « <g/> Записках о Южной России <g/> » <g/> , і ставився до цього видання позитивно <g/> ; його переклад з « <g/> Одіссеї <g/> » <g/> , над яким не тяжіли урядові заборони <g/> , теж написаний варіянтом кулішівки <g/> . </p>
doc#13 Мають бути у вирішальні моменти герої <g/> , застиглі в картинній позі <g/> , — вони є <g/> : </p><p> Сірко на білому коні — </p><p> То кошовий на білому коні — стояв <g/> , блідий <g/> , над майбутнім пеклом різанини тисяч потурнаків <g/> .
doc#84 взз-гуп — в сусідньому будинку <g/> . </p><p> І знов голосніше <g/> : взз-взз-гуп — під вами <g/> , над вами <g/> . Це музика мюнхенського ранку <g/> . Ви не заснете більше <g/> : дерев'яний ритм підношених
doc#63 Така і мова <g/> , де поєднані найрізноманітніші елементи <g/> , де мітологічні вирази співіснують з формулами фолкльорної мови <g/> , а церковнослов'янізми урочистого тону межують з різкими й колючими вульгаризмами <g/> , над уживанням яких замислився б і сам Котляревський <g/> . </p>
doc#28 Тут не місце зупинятися над технікою зеровського вірша <g/> , над взаєминами метру й синтакси в його поезіях <g/> , над композицією його поезій <g/> .
doc#40 Його дитину <g/> , над якою дрижав так <g/> , тіло і кров його <g/> , суть життя його ( <g/> всі ці знахідні відмінки вимагають далі в ролі присудка перехідного дієслова <g/> , але натомість схвильований мовець перескакує далі на зовсім іншу конструкцію <g/> ) <g/> , — над ним так збиткуватися <g/> ?
doc#40 <p> Перебування або діяння в певному місці показують прийменники за <g/> , над <g/> , під <g/> , перед <g/> , між з орудним відмінком <g/> , серед і між з родовим <g/> , по з місцевим і особливо в ( <g/> у <g/> ) і на з місцевим <g/> , напр <g/> .
doc#81 Не знаю <g/> , над якими конкретно творами він працював <g/> , чи щось закінчив і чи його мовна редакція ввійшла до здійснених уже по війні видань Франка — двадцяти- і п'ятдесятитомового <g/> . </p>
doc#50 Воно в Осьмачки не менш страшне <g/> , ніж матеріяльно-предметовий світ <g/> , але воно виводить нас поза зриме <g/> , над бачене — і вже там самим визволяє і підносить <g/> . </p>
doc#81 Понад тиждень повітря дудніло від недалекої канонади <g/> , над містом показувалися радянські літаки <g/> , і часом ставало млосно на душі <g/> .
doc#12 : без кінця <g/> , без краю <g/> , без ладу <g/> , без ліку <g/> , без пуття <g/> , без сумніву <g/> , в давнину <g/> , до відома <g/> , до вподоби <g/> , до краю <g/> , до лиця <g/> , до ноги <g/> , до побачення <g/> , до речі <g/> , до східсонця <g/> , з-за кордону <g/> , над силу <g/> , на зорі <g/> , на часі <g/> , під час <g/> , тим часом <g/> , як слід і т. д. </p><p> В сумнівних випадках треба використовувати словник <g/> , бо процес творення прислівників у сучасній мові плинний і тому встановити чіткі правила написання їх укупі чи нарізно не можна <g/> . </p>
doc#15 ( <g/> А. Малишко <g/> ) </p><p> На шість держав владує лиш могутній Фарсадан <g/> , </p><p> Дух сміливий <g/> , серце щедро <g/> , сонця лик <g/> , і лева стан <g/> , </p><p> Володар над королями <g/> , над військами - вищий сан <g/> </p>
doc#15 Тому і в Шевченка називні речення рясніші і застосування їх гнучкіше <g/> , ніж <g/> , приміром у Котляревського <g/> , над яким норми клясицистичної синтакси тяжіли ще до певної міри ( <g/> абстрагуюся тут <g/> , звичайно <g/> , від ступеня поетичної обдарованости <g/> ) <g/> .
doc#19 <p> До вас думка моя лине <g/> , над вами витає <g/> , </p><p> Бо там <g/> , бачу <g/> , жизть бурує <g/> , там народ рухає <g/> ! </p>
doc#82 Він відзначає « <g/> глибоку обізнаність автора на ниві україністики <g/> , людини <g/> , над усе відданої матері Україні <g/> » <g/> .
doc#60 Але на користь воно пішло саме тому <g/> , що в 19-ому і на початку 20-ого сторіччя була пророблена велика праця над упорядкуванням української літературної мови <g/> , над забезпеченням її чистоти <g/> .