Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#40 Тільки варіант ( <g/> авторів <g/> ) з відокремленим дієприслівником дає потрібний ефект <g/> : спів лози виділено <g/> , підкреслено <g/> , але водночас не перетворено на зовсім самостійну дію <g/> . </p>
doc#9 Така переходна доба властива багатьом молодим літературам <g/> »2. </p><p> От через ці два чинники <g/> : виробленість <g/> , хоч би і відносну <g/> , газетної і науково-публіцистичної мови в Галичині <g/> , з одного боку <g/> , появу нового — назвім його умовно міським — покоління письменників ( <g/> та й інтелігенції взагалі <g/> ) <g/> , з другого боку <g/> , — повернутися до того стану <g/> , який був у мові двадцять-тридцять років тому <g/> , стало неможливим <g/> .
doc#49 РІавіть такий епітет <g/> , як ( <g/> уже згадуваний <g/> ) « <g/> вічний добрий сонця сміх <g/> » <g/> , з цього погляду <g/> , — теж своєрідний постійний епітет <g/> .
doc#92 До програмованої брутальности додався дуже виразно й дуже щиро властивий американській інтелігенції комплекс мегаломанії-меншовартости <g/> , як у випадку <g/> , давніше <g/> , з Л. <g/> : ви приїжджаєте з Европи й починаєте нас учити <g/> , але не ви створили цю країну <g/> .
doc#72 Ті поняття беруться з інших діялектів <g/> , з інших мов <g/> , нових і старих <g/> , живих і мертвих <g/> , а надто творяться самостійно на загальних основах мови <g/> .
doc#72 Згаданий процес не почався <g/> , звичайно <g/> , з <g/> Дубового листя <g/> <g/> , де Коцюбинський писав про українську інтеліґенцію <g/> , Леся Українка на староєгипетські й давньошотляндські теми <g/> , а Кримський умістив переспіви давньої перської поезії <g/> , — все таке визивно далеке від потреб українського селянина та ще й сказане словами <g/> , великою мірою не знайомими цьому гаданому споживачеві літератури <g/> .
doc#69 Для другої <g/> , що претендує на звання наукової <g/> , історія кожночасно <g/> , кожноетапно — клубок взаємо-суперечних тенденцій і змагань <g/> , з рівнодії яких виростає рух і зміна <g/> .
doc#40 : « <g/> A раз <g/> , подібний до летючих зір <g/> , з церковних хор помчав через баляси <g/> » ( <g/> Зер <g/> .
doc#40 В іншому випадку « <g/> їли бублики <g/> , кав'яр <g/> , був борщ до шпундрів з буряками <g/> , а в юшці потрох з галушками <g/> , потім до соку каплуни <g/> , з отрібки бабка <g/> , шарпанина <g/> , печена з часником свинина <g/> , крохмаль <g/> , який їдять пани« <g/> .
doc#81 Директором його був товариш Поліщук <g/> , єврей десь з Київщини <g/> , з довгим носом і гаркавою вимовою р. До технікуму вступила дівчина на прізвище Столяренко <g/> .
doc#84 Будь ласка <g/> , з великою охотою <g/> .
doc#81 Із плетива сталінославної поетичної традиції і моїх справжніх сподівань визволення від німецького походу виросла моя <g/> , з дозволу сказати <g/> , поезія <g/> , в якій я оспівував — ні <g/> , хвалити Бога <g/> , не Гітлера <g/> , але марш німецького війська на Схід <g/> .
doc#22 Бідаки <g/> , що вмирають з голоду тоді <g/> , як багатії не знають <g/> , що робити з грішми <g/> , з типовою для української й російської народницької поезії апеляцією до шкуринки хліба — звичайно ж <g/> , чорного <g/> , — це з поезії Грабовського або Некрасова <g/> , з звернень жебраків царської Росії до перехожих <g/> .
doc#81 Більшість хлопців у ті роки ходили без краватки <g/> , але у Тютюнника це було ніби демонстрацією <g/> , ніби він хотів лишатися в усьому сільським парубійком <g/> , і мені завжди здавалося <g/> , що від його потворного обличчя <g/> , з негритянськими губами <g/> , злими очима й непропорційно високим чолом під буйним чубом мало пахнути кізяками <g/> .
doc#84 І хай Мюнхен теж провінція <g/> , — все-таки той факт <g/> , що нас зірвало з наших островів <g/> , з наших тихих озер і ясних зір і принесло до руїн Мюнхену <g/> , — може <g/> , це добре <g/> .
doc#45 Всі чорнові варіянти нарисів з питання мова/народність свідчать про поразку <g/> , з людського погляду зрозумілу й глибоко болючу <g/> . </p>
doc#65 На тлі російської мови з її рыцарь форма з л зазнала зниження в оцінці й з'явився нахил розглядати її як вульґарну ( <g/> що зустрілося <g/> , правда <g/> , з деякими труднощами й опором <g/> ) { <g/> Докладніше я обговорюю цю проблему в моїй статті " <g/> Двомовність і вульґаризм <g/> " ( <g/> в збірнику " <g/> Studia Slavica in honorem <g/>
doc#14 І витрусити з віршів ті почуття <g/> , що грають ревними гармошками на всіляких « <g/> урочистих вічах <g/> » і « <g/> величавих пікніках <g/> » <g/> , як <g/> , пробачте <g/> , з простирадла витрушують бліх <g/> . </p>
doc#40 <p> Порівняймо <g/> , наприклад <g/> , слово вітер <g/> , як ми його читаємо в словнику <g/> , з тим же словом у реченні « <g/> Вітер виє <g/> » ( <g/> Фр <g/> .
doc#52 Нічого <g/> , крім ненависти <g/> , не має до них Солженіцин <g/> , з граничною злобою змальовує їхні злочини супроти політичних <g/> , жадної спроби не робить подивитися на них зсередини <g/> .