Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#81 Пам'ятаю <g/> , як він замахав руками <g/> , коли я спробував узяти приклади з Андрія Головка <g/> : </p><p> — В ніякому випадку <g/> !
doc#65 Так купол <g/> , якого ще не знав словник Грінченка <g/> , витискає слово баня <g/> , дарма що в РУС баня як відповідник російського купол ще наводиться першим словом ( <g/> але годі вжити слова баня в прикладі СУМ – " <g/> Під одним куполом спілки письменників <g/> " <g/> ) <g/> ; поширення слова живопис <g/> , коштом малярства <g/> , розглянене тут попередньо <g/> , можливо <g/> , пояснюється серед інших причин низьким статусом слова маляр у російській мові <g/> , хоч само собою сполучення двох значень в одному слові – " <g/> тинькар <g/> " і <g/> " <g/> мистець <g/> " не становить рідкісного випадку ( <g/> пор <g/> .
doc#40 Граматична залежність підрядного речення від головного виявляється в нашому випадку ( <g/> і здебільшого <g/> ) тим <g/> , що в головному реченні є слово вказівного характеру — т. зв <g/> .
doc#56 Недурно по-своєму першорядний Лукашів переклад поезій ( <g/> а таки поезій у цьому випадку <g/> ) Льорки підпав під кілька разів повторений вирок смерти <g/> . </p>
doc#70 ( <g/> Я показав це в статті <g/> , але вона <g/> , на жаль <g/> , теж вийшла чужою більшості наших мовознавців <g/> , у даному випадку <g/> , англійською мовою <g/> ) <g/> .
doc#8 В усякому випадку <g/> , в межах порівняльного мовознавства <g/> , обмеженого родинами мов <g/> , йому було рішуче затісно <g/> , і його велика стаття про слово ляда ( <g/> « <g/> Язык и мышление <g/> » <g/> ) дає сміливі зіставлення цього слова не тільки з німецьким Land <g/> , а і з словами фінських і східніх мов <g/> . </p>
doc#74 є результат непереможної волі тридцятимільйонної нації <g/> » [ <g/> 64 <g/> ] є <g/> , в найкращому випадку <g/> , вислів прагнення <g/> .
doc#92 До програмованої брутальности додався дуже виразно й дуже щиро властивий американській інтелігенції комплекс мегаломанії-меншовартости <g/> , як у випадку <g/> , давніше <g/> , з Л. <g/> : ви приїжджаєте з Европи й починаєте нас учити <g/> , але не ви створили цю країну <g/> .
doc#28 Поет уміє знайти кожного разу такий чіткий <g/> , такий індивідуалізований саме для даного випадку <g/> , для даної ситуації епітет <g/> , що його самого досить для того <g/> , щоб предмет постав перед очима читача в усій своїй пластичності <g/> .
doc#15 Але в даному випадку <g/> , думається <g/> , цей хронологічний розрив має свої особливі і не позбавлені інтересу причини <g/> . </p>
doc#21 Він може <g/> , у кращому випадку <g/> , заробляти на свій хліб щоденний <g/> , ставши в лави мистецького пролетаріату — виготування привітальних листівок <g/> , розпис стандартного посуду тощо <g/> . </p>
doc#19 Сучасний читач виховується на Руданському <g/> , Свидницькому <g/> , знає Манжуру <g/> , але про Мову не чув нічого або <g/> , в кращому випадку <g/> , знає тільки один його вірш <g/> , що став хрестоматійним <g/> , — « <g/> Козачий кістяк <g/> » <g/> .
doc#47 Либонь через цю руїну <g/> , за переказом <g/> , батько штовхнув десь сімнадцятирічну Оксану до силуваного шлюбу з чоловіком <g/> , якого вона не кохала і від якого втекла <g/> , в люту зиму <g/> , і у втечі мало не загинула в снігах <g/> , чудом урятувалася <g/> , але в нещасливому випадку <g/> , знову ж таки за переказом <g/> , почала втрачати слух <g/> .
doc#81 Але я не пригадую ні одного випадку <g/> , коли б вона пробувала навернути мене до куди безпечнішої російськости <g/> .
doc#40 : батька — батьків <g/> , Петра — Петрів ( <g/> але <g/> : Павла — Павлів <g/> ) <g/> ; на закінчення в цих прикметниках наголос переходить тільки в тому випадку <g/> , коли вони використовуються як назви заміжних жінок <g/> , напр <g/> .
doc#81 Дядюватий цей син сільського дяка справді був кремезний <g/> , а водночас ставний <g/> , схильний до лукавого гумору <g/> , але невгнутий у речах серйозних <g/> , неймовірно дбайливий до тих <g/> , кого вважав за свою людину <g/> , — як це виявилося і в моєму випадку <g/> , коли він улаштував для мене і мешкання <g/> , і працю <g/> , і коло знайомств <g/> , і теплу приязність своїх розмов і запрошень до себе <g/> .
doc#21 У всякому випадку <g/> , коли й усвідомлював це <g/> , то органічно не хотів і не міг перейти на новітню концепцію <g/> .
doc#40 Цієї ж конструкції вживається і в функції розподільчій <g/> , крім того випадку <g/> , коли при розподілі кожний дістає один предмет <g/> : у цьому останньому випадку по вживається з місцевим відмінком <g/> , напр <g/> .
doc#60 Не будемо говорити про те <g/> , чи це правда <g/> , чи ні <g/> , — і хто старший <g/> , хто молодший <g/> , взагалі <g/> , чи це має якенебудь значення <g/> , — але в цьому випадку <g/> , можна сказати <g/> , що українські пуристи йдуть за прикладом російських пуристів <g/> .
doc#3 Але потужність цієї « <g/> другої революції <g/> » була слабша від першой і — поки що — конструкції типу п'ятьох голубів не спромоглися витіснити старі <g/> , типу п'яти голубів і стали уживатися паралельно з тими <g/> , лишаючи вибір <g/> , у кожному конкретному випадку <g/> , на рішення саме даного мовця <g/> . </p>