This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 | Цебенко <g/> ] ехал в одном поезде <g/> , но в другом вагоне | и | сошел на Шебелинке <g/> … Все пока идет неплохо <g/> , |
doc#0 | по силам <g/> . Все таки и толкотня <g/> , и бессонные ночи <g/> , | и | плохая погода <g/> . Но я крепко уверен <g/> , что скоро |
doc#0 | Но я крепко уверен <g/> , что скоро удастся вернуться | и | я крепко поцелую свою [ <g/> … <g/> ] Пожалуйста <g/> , береги |
doc#0 | и не мучь себя всякими выдумками <g/> , ходи в убежище | и | не спи в сырости <g/> , поменьше там сиди [ <g/> … <g/> ] <g/> . Ну <g/> , пока |
doc#0 | » він виписав своє « <g/> Забава єсть врачевство | и | оживотворениє сердца <g/> » <g/> . </p><p> У Харкові є два |
doc#1 | . В останній рік його життя усі теми | и | проблеми попередніх років одна за одною були |
doc#2 | це період <g/> , що дає можливість підсумовувати | и | порівнювати <g/> . За цей час одні встигли |
doc#6 | — не місяцем —тижнем у Нью-Йорку <g/> , Монреалі | и | Квебеку <g/> , — досить скромна програма <g/> . Дальші й |
doc#8 | , і його велика стаття про слово ляда ( <g/> « <g/> Язык | и | мышление <g/> » <g/> ) дає сміливі зіставлення цього |
doc#9 | я предложил ему заимствовать некоторые слова | и | формы ваши ( <g/> себто галицькі <g/> . — Ю. Ш. <g/> ) <g/> , на что он |
doc#9 | галицьким впливом такі явища <g/> , як вимова | и | <g/> , а не і після приголосних д <g/> , т <g/> , з <g/> , с <g/> , ц <g/> , р перед |
doc#9 | город Дубны <g/> , от Лубен вправо опять к реке Десне | и | Днепру по город Киев обитают <g/> , как-то уезды <g/> : |
doc#9 | лежащие селения уезда Лохвицкого <g/> , Глинского | и | Роменского <g/> , уезд Остерский <g/> , Киевский <g/> , часть |
doc#9 | , Киевский <g/> , часть Козелецкого <g/> , Пирятинский | и | часть Дубенского <g/> . В сей полосе самый чистый |
doc#9 | литовского очень мягкого <g/> , ни степного грубого | и | тяжелого выговора не имеет <g/> » <g/> . Те <g/> , що лежить далі |
doc#9 | полосе наречие употребляется твердое и грубое | и | от обеих первых отменное <g/> , например <g/> : в Полесье |
doc#9 | : в Полесье говорят <g/> : конь <g/> , нож <g/> , вол <g/> , в Глухове | и | Нежине — кунъ <g/> , нуж <g/> , вул <g/> , а за Лубнами — кинь <g/> , ниж <g/> , |
doc#9 | , которое щекочет ухо малороссиянина степной | и | средней полосы <g/> »lxxiv <g/> . Якщо для Шафонського |
doc#9 | мови на південні говірки <g/> : « <g/> Однако же я не спорю | и | в том <g/> , что ныне ( <g/> виділив я.— Ю. Ш. <g/> ) полтавское |
doc#9 | наречие киевскому предпочитается <g/> , | и | не без причины <g/> »lxxvi <g/> . </p><p> Так переорієнтація |