Корпус текстів Юрія Шевельова (Шереха)
This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 , як зі старими знайомими <g/> , з обома <g/> . Трохи згодом до кімнати Галицького ввійшов ще колега чи
doc#0 сотні тисяч німецьких полонених — дорогою до заполярних таборів смерти <g/> , а у Львові
doc#1 творять єдину гармонію <g/> . </p><p> Ця зміна у ставленні до смерти <g/> , це відчуття гармонії у житті і в людині є
doc#3 — Умань <g/> . Іншими словами і дуже спрощено маємо до діла з києво-полтавськими говірками <g/> , що в
doc#4 від того плачу <g/> , </p><p> чи я люба <g/> , чи ні тобі <g/> . </p><p> Я вже звикла до того наче <g/> , </p><p> я постарілась у журбі <g/> . </p><p> Тільки шкода <g/> ,
doc#6 цих маштабів <g/> , яка недолуга людина в ньому <g/> , яка до того ж сидить <g/> , не знати як <g/> , спиною до переду
doc#6 від рівня нижчих кляс його дитинства до рівня нижчої середньої кляси його дорослого
doc#6 від світу релігійного <g/> ? </p><p> Повертаючись до речей тематично канадських <g/> , слід завважити
doc#6 до середовища <g/> , з якого він вийшов <g/> , як і того <g/> , до якого мав би прийти <g/> , робить його носієм
doc#6 жорстоким і приреченим <g/> , і це штовхало його до втечі в ідилії книжок для дітей і до дитячости
doc#9 у важких обставинах <g/> . Війна знов наближалася до Львова <g/> . У передгроззі поновної окупації міста
doc#9 мова й кованою <g/> . Скажемо так <g/> : нехай кована <g/> , аби до ладу <g/> ! »3 </p><p> І далі Олена Пчілка подає свій погляд на
doc#9 , крім усього іншого <g/> , широко відчиняв двері до літературної мови багатьом і багатьом словам <g/> ,
doc#9 української мови <g/> , А. Кримський прикладає до характеристики минулого літературної мови і
doc#9 матеріялу показує <g/> , що Леся Українка підходить до західноукраїнських говірок відмінно від М.
doc#9 у Каховці <g/> » — Там же <g/> , 82 <g/> ) <g/> ; рано - ранок ( <g/> « <g/> Вона мала до рана од вечера поратись <g/> » - « <g/> Під мінар <g/> . » <g/> , 82 <g/> ) <g/> ;
doc#9 громадян " <g/> узяли <g/> " цих галицьких заручників до своїх квартир <g/> , і ці вільні арештанти брали
doc#9 війська з другого примушує почасти вдатися до нових позичень з Галичини <g/> , а почасти і
doc#9 з'ясовується тільки тоді <g/> , коли ми звертаємося до галицького мовного узусу <g/> . В Галичині вчасний
doc#9 , до Австро-Угорської монархії <g/> , а таким чином до іншої культурної сфери <g/> , ніж Сербія <g/> : а також