This action may take several minutes for large corpora, please wait.
doc#0 | , вісім сотень літ і п'ятнадцять літ <g/> . І породив | він | синів та дочок <g/> . 11 А були всі Еношеві дні дев'ять |
doc#0 | породив Арпахшада <g/> , п'ять сотень літ <g/> . І породив | він | синів і дочок <g/> . 12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять |
doc#0 | він Тераха <g/> . 25 І жив Нахор по тому <g/> , як породив | він | Тераха <g/> , сотню літ і дев'ятнадцять літ <g/> . І |
doc#0 | її Ісак до намету Сарри <g/> , матері своєї <g/> . І взяв | він | Ревеку <g/> , і за жінку йому вона стала <g/> , і він її |
doc#0 | , що зостарівсь Ісак <g/> , і затемнились очі йому <g/> , і | він | не бачив <g/> . І покликав він старшого сина свого |
doc#0 | Ісава <g/> , брата його <g/> , волохаті <g/> , і поблагословив | він | його <g/> . 24 І сказав він <g/> : То ти син мій Ісав <g/> ? А той |
doc#0 | тебе душа моя <g/> . І подав він йому <g/> , і | він | їв <g/> , і приніс йому вина <g/> , і він пив <g/> . 26 І промовив до |
doc#0 | І зробив Яків так <g/> , і виповнив тиждень для цієї <g/> . І | він | дав йому Рахіль <g/> , дочку свою <g/> , дав йому за жінку <g/> . |
doc#0 | той учинити ту річ <g/> , бо полюбив дочку Якова <g/> . А | він | був найповажніший у всім домі батька свого <g/> . 20 І |
doc#0 | з ним спокійно <g/> . 5 І снився був Йосипові сон <g/> , і | він | розповів своїм браттям <g/> , а вони ще збільшили |
doc#0 | , що мав <g/> , віддав в його руку <g/> . 5 І сталося <g/> , відколи | він | призначив його в домі своїм <g/> , і над усім <g/> , що він |
doc#0 | свої руки <g/> , хоч Манасія перворідний <g/> . 15 І | він | поблагословив Йосипа <g/> , та й промовив <g/> : Бог <g/> , що |
doc#0 | осел <g/> , що лежить між кошарами <g/> . 15 І побачив | він | спокій <g/> , що добрий <g/> , та землю <g/> , що стала приємна <g/> , і |
doc#0 | , я буду утримувати вас та дітей ваших <g/> ! І | він | потішав їх <g/> , і промовляв до їхнього серця <g/> . 22 І |
doc#0 | до їхнього серця <g/> . 22 І осівся Йосип в Єгипті <g/> , | він | та дім батька його <g/> . І жив Йосип сто і десять літ <g/> . |
doc#0 | прийшов я до фараона <g/> , щоб говорити Твоїм Ім'ям <g/> , | він | ще більшу кривду чинить цьому народові <g/> , а |
doc#0 | й далі грішив <g/> . І чинив він запеклим своє серце <g/> , | він | та раби його <g/> . 35 І стало запеклим фараонове |
doc#0 | . Та зробив запеклим Господь фараонове серце <g/> , і | він | не відпустив Ізраїлевих синів із своєї землі <g/> . |
doc#0 | та хмара і темрява для Єгипту <g/> , а ніч розсвітлив | він | для Ізраїля <g/> . І не зближався один до одного цілу |
doc#0 | їх до границі ханаанського Краю <g/> . 36 А гомер | він | десята частина ефи <g/> . Изход 17 1 І рушила вся |